ПЯТЬ ЗАГАДОК РАДИЩЕВСКОЙ ТЕКСТОЛОГИИ
(РАБОТА А. Н. РАДИЩЕВА НАД «ПУТЕШЕСТВИЕМ»)
Предлагаемая статья и продолжает работу десятилетней давности, и отливается от нее.
В статье «Работа А. Н. Радищева над “Путешествием“», опубликованной в журнале «Русская литература» в 1970 году (№ 2), ставилась задача разобраться в уже накопленных к 1969 году материалах. Надо было путем текстологического анализа четырех списков, цензурной рукописи А и печатного текста (Печ.) восстановить историю создания книги и соответственно выяснить, к какому времени относился текст списков Б, В, Г, Д: был ли этот текст допечатным, как считала Л. И. Кулакова, или послепечатным, как утверждал Г. П. Шторм, или этот текст вообще был не радищевским, как полагал Д. С. Бабкин.
Текстологический анализ позволил установить, что все названные списки — радищевского происхождения. Более того: они расположились в определенной последовательности, в результате чего возник первый набросок истории создания «Путешествия из Петербурга в Москву». Итоги работы были сведены на генеалогической схеме (стемме, — см.: «Русская литература», 1970, № 2, с. 172). Чтобы не заставлять читателя обращаться к старой публикации, напомню вкратце об основных выводах ее и о принятых условных обозначениях списков, что понадобится при дальнейшем изложении.
Отдельные самостоятельные произведения, вошедшие потом в состав «Путешествия» на разных этапах его творческой истории, предшествовали созданию книги как единого цельного произведения. Приблизительно в 1779-1780 годах Радищев работал над «Творением мира», в 1780 году приступил к «Слову о Ломоносове», около 1783 года создал оду «Вольность», в 1785-1786 годах начал «повесть о проданных с публичного торга» («Медное»), рассказ о происшествии на Финском заливе («Чудово»), рассуждение о цензуре («Торжок») и т. д.
По-видимому, в 1787-м или самом начале 1788 года Радищев начал писать уже само «Путешествие» и во второй половине 1788 года завершил работу над первой, начальной редакцией книги. Значительная часть этой редакции известна нам по списку Г (место хранения — Отдел письменных источников ГИМ, ф. 83, № 85 а).
Вторая известная редакция книги — цензурная, представленная текстом Ан; эта редакция ныне является частью так называемой цензурной рукописи А (хранится в ЦГАДА, Госархив, разряд VII, оп. 4, № 2760, ч. II).
Следующая известная ныне редакция — сводная, текст которой содержит в себе, с одной стороны, почти все куски, входившие в ранние редакции, но впоследствии изъятые из книги, а с другой — все дополнения, внесенные в произведение в процессе работы над ним. Один (неполный) вариант этой редакции представляет собой рукопись А, взятая в целом. Другой вариант сводной редакции — это списки Б (ИРЛИ, архив М. Н. Лонгинова, № 23470/СLVIII, б. 21), В (ЦГАЛИ, ф. 1719, оп. 1, № 3), а также второй слой списка Д (хранится в библиотеке Государственного музея Великой Октябрьской социалистической революции в Ленинграде).
Затем — после двух предполагаемых промежуточных вариантов наборной редакции — следовала утраченная корректура, отобранная у Царевского, о которой кое-что известно из следственного дела Радищева.
Далее было высказано очень осторожное предположение о существовании еще одной корректурной редакции (или варианта) и, наконец, следовал Печатный текст, на котором история работы самого Радищева над текстом «Путешествия из Петербурга в Москву» завершалась.
Так выглядела творческая история «Путешествия» в ее первом приближении десять лет назад.
Работа над радищевскими материалами в минувшие годы не прекращалась. Дважды выступал со статьями А. Г. Татаринцев, обнаруживший еще один интересный список (его исследователь назвал «список Е»; хранится он в ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, ф. 624, № 7) и проанализировавший разночтения киевского экземпляра «Путешествия» издания 1790 года. Согласно А. Г. Татаринцеву (правда, он учитывает не все списки), «последовательность появления редакций “Путешествия“... схематически может быть представлена так: Ан — А — [132] ПрБВ — ПрЕ — Кц — Печ. (где: Ан — начальный текст цензурной рукописи, А — окончательный текст той же рукописи, ПрБВ — «протограф» списка Б и В, совмещающий в себе первые две редакции, ПрЕ — «протограф» списка Е; Кц — корректурный текст книги; Печ. — печатный текст книги)». 1 Впоследствии А. Г. Татаринцев дополнил свою концепцию еще одним элементом, разместив между Кц и Печ. «киевский экземпляр» книги, который, по мнению исследователя, является «последней корректурой» «Путешествия». 2
В эти же годы изучением списков «Путешествия» занимался С. Н. Травников. 3
Не прекращал работы и я. Но теперь целью ее был уже не только анализ старых, известных материалов (в том числе и введенных в научный оборот А. Г. Татаринцевым), но и выявление новых.
К настоящему моменту новых материалов обнаружено поистине колоссальное количество. Даже беглый взгляд на генеалогическую схему (см. ее в конце статьи) показывает, насколько усложнилась схема по числу составляющих ее элементов — редакций, во-первых; во-вторых, насколько расширилось число радищевских списков. Кроме того, теперь материал выходит за рамки Печ.: работа Радищева над «Путешествием», очевидно, продолжалась и после выхода книги из печати, — во всяком случае, сегодня для рассуждений на эту тему есть реальные основания.
Надо заметить, что при введении в оборот новых списков решительно невозможно сохранить традиционный принцип обозначения их условными литерами (А, Б и т. д.), поскольку пришлось бы использовать почти две трети алфавита. Поэтому вновь вводимые в радищевскую текстологию списки (за исключением двух) будут обозначаться сокращенно по фамилии бывшего владельца, причем двумя буквами, поскольку в ряде случаев первые буквы фамилий владельцев совпадают. Для старых, уже известных в радищевской литературе материалов сохраняются их традиционные условные обозначения — Ан, А, Б, В, Г, Д, Е, Печ.
Обо всех новых материалах в рамках одной статьи рассказать нельзя. Для данной публикации выбраны наиболее крупные куски в новых частях истории текста «Путешествия», и по числу этих крупных кусков статья названа «Пять загадок радищевской текстологии».
1
Первая загадка — загадка списка Е.
В конце 1970 года появилась статья А. Г. Татаринцева «Неизвестная редакция “Путешествия из Петербурга в Москву“». Она полностью посвящена одному списку (исследователь обозначил его буквой Е), который незадолго до этого был передан в радищевский фонд в ГПБ (ф. 624, № 7).
А. Г. Татаринцев обнаружил, что этот список имеет ряд разночтений с печатным текстом. Приведя примеры разных типов подобных разночтений, он сделал вывод, что это неизвестная радищевская редакция «Путешествия».
Между тем даже из примеров, приведенных А. Г. Татаринцевым, можно видеть, что разночтения списка Е имеют различный характер и, очевидно, различное происхождение. Значительная часть вариантов текста глав «Крестьцы». «Яжелбицы», «Валдай», «Едрово» соотносится с рукописями, а следовательно, имеет в основе своей какой-то радищевский источник. Большая же часть разночтений никакого отношения к рукописям не имеет, но явным образом представляет собой типичнейшие ошибки тех классов, которые хорошо известны в текстологии.
Проверка концепции А. Г. Татаринцева привела к довольно неожиданным результатам.
Прежде всего выяснилось: то, что А. Г. Татаринцев назвал «неизвестной редакцией», в действительности опубликовано более 100 лет назад.
Дело в том, что в 1868 году вышло в свет издание петербургского книгопродавца Н. А. Шигина «Радищев и его книга “Путешествие из Петербурга в Москву“». Это — первое легальное издание «Путешествия». Чтобы обойти цензуру, Шигин сократил объем книги до 10 листов.
С тех пор — вот уже более 100 лет — Шигина честят всякими нехорошими словами на всех перекрестках радищеведения. «“Путешествие“ в издании спекулянта» (Н. Смирнов-Сокольский) — едва ли не самое мягкое из прилагаемых к Шигину ругательств. Ругают его и за то, что он сократил радищевекий текст, и за то, что он этот текст «изуродовал». Первый упрек имеет под собой основания (хотя именно благодаря сокращениям Шигину и удалось миновать рогатки [133] предварительной цензуры), 4 второй же — нет. Дело в том, что тот текст, который, как считается, «исправлен», «изуродован» Шигиным, — это подлинный радищевский текст, но только рукописный, текст ранней редакции. Шигин издал «Путешествие» по списку, который восходит к тому же источнику, что и список Е. Список Е и издание Шигина (в дальнейшем — Ш) взаимно корректируют друг друга, позволяя обнаружить в каждом из них индивидуальные ошибки и описки, с одной стороны, и определить, где причиной этих ошибок был общий источник — протограф ЕЖ — с другой.
Сопоставление Е и Ш с другими рукописными, несомненно радищевскими материалами (для данной статьи достаточно будет вариантов Ан — А) и Печ. позволяет сделать вывод, что в тех случаях, где Е дает вроде бы «оригинальные» — по сравнению с остальными источниками — варианты, они являются 1) либо индивидуальными ошибками списка Е (и здесь, в общем, несущественно, сделал ли эти ошибки сам переписчик Е, или часть их восходит к какому-то промежуточному между протографом ЕЖ и Е списку, если такой список был),
2) либо отсебятиной («редактурой») переписчика Е.
Для ясности возьмем те же случаи, которые приводил А. Г. Татаринцев:
1) поскакал во всю лошадиную прыть (Е) поскакал во всю лошадиную мочь (АнПеч., 1, 5) 5
поскакал во всю лошадиную мочь (Ш);
2) Я сижу в кибитке (Е)
Я лежу в кибитке (АнПеч., 2, 3)
Я лежу в кибитке (Ш);
3) я уже ногу занес в кибитку (Е)
я уже ногу занес, чтобы влезть в кибитку (АнПеч., 41, 20)
я уже ногу занес, чтобы влестъ в кибитку (Ш);
4) чем ты ныне промышляешь (Е)
чем ты ныне торгуешь (АПеч., 109, 9)
чем ты ныне торгуешь (Ш);
5) упал безчуственно (Е)
упал безчувствен (АнПеч., 133. 13-14)
упал беззчувствен (Ш);
6) я поспешно простился (Е)
я поспешно разстался (АнПеч., 209, 21)
я поспешно разстаюся (Ш) и т. д.
Совершенно очевидно, что, несмотря на орфографические ошибки и опечатки («влесть», «разстаюся»), в этих и аналогичных случаях текст Ш совпадает с Печ., а следовательно, к Печ. восходит и протограф ЕЖ, тогда как в Е радищевский текст искажен. Справедливости ради надо заметить, что имеется и множество обратных случаев: когда Е совпадает с Печ., а «оригинальные» варианты (т. е. ошибки) обнаруживаются в тексте Ш.
Между тем в ряде случаев именно искажения списка Е дают А. Г. Татаринцеву повод для концептуальных построений и остроумных размышлений о движении текста «Путешествия», об «изменении авторского замысла» и т. п. Так, например, вместо варианта Печ. «Зубы, которые бы щеголих с ума свели» (210, 22 — 211, 1) в списке Е значится: «Зубы, которые бы щеголя с ума свели». «Сразу же, — пишет исследователь, — возникает предположение: Радищев хотел вначале, вероятно, противопоставить физическую и нравственную красоту сельских жителей облику городских жителей вообще, дворянских щеголей — в особенности... В окончательной, печатной редакции Радищев, как видим, конкретизировав сопоставление (крестьянские женщины — городские модницы), отчетливее обозначил и общий контраст (сельские жители — труженики — городское паразитирующее дворянство)... В последующих размышлениях автор обобщает рассказанное и вновь обозначает контраст, подчеркивая в окончательной редакции, что Анюта и ее мать — не исключение, а правило: “Я не мог надивиться, нашед толико благородства в образе мыслей у сельских жителей (Б, 94; Печ., 225), — вместо: “Я не мог надивиться, нашед толико благородства в образе мыслей у сельской жительницы“ (Е, 213...)». 6
Однако в этих двух случаях текст Ш идентичен Печ. (щеголих, у сельских жителей), из чего следует, что разночтения Е — просто искажение радищевского текста. А значит, основанные на этих искажениях предположения об «уточнении авторской позиции», об «изменении замысла» Радищева никакого отношения к реальной истории текста «Путешествия» не имеют.
Обратимся к примерам другого типа, к добавлениям. Переписав оборот «устремляемы случайным ударением» (Печ., 168, 1), владелец Е решил «исправить» Радищева и добавил слово «были»: «устремляемы были
случайным ударением». Между тем Ш здесь совпадает с Печ. В другом случае, перечитывая фразу: «Я думал, что мне сделается от того» — владелец Е справедливо обнаружил тут пропуск и дополнил текст: «.. сделается дурно от того». В Ш фраза опять-таки идентична Печ.: «Я думал, что мне сделается удар от того» (38, 11-12).
Таким образом, ясно, что эти и подобные «добавления» в текст внесены не в результате «тщательной сверки с протографом», как заявляет А. Г. Татаринцев, 7 а в результате произвольной редактуры, [134] отсебятины переписчика — владельца списка Е.
Если же говорить в целом об общем источнике списка Е и издания Шигина, то выводы будут принципиально отличными от гипотезы А. Г. Татаринцева, который, как уже упоминалось, назвал Е радищевской редакцией, занимающей промежуточное место между редакцией БВ и корректурой.
Прежде всего, никаких рукописных вариантов в главах «Выезд» — «Зайцово» просто нет. Есть только ошибки, искажения текста — и отсебятина редактора, а восходят эти главы к печатному изданию. То же относится к главам «Хотилов» — «Черная грязь» (в отношении последних глав к этому выводу пришел и А. Г. Татаринцев).
Однако четыре главы — «Крестьцы», «Яжелбицы», «Валдай», «Едрово» — дают текст не просто допечатный, а ранний. В основе своей этот текст совпадает с цензурной редакцией Ан, но некоторые варианты наводят на мысль о еще более ранней редакции — начальной.
Здесь надо напомнить, что черновой автограф — «протограф Г» — каким-то образом разошелся по частям, в разделенном состоянии. Составителю списка Г попали в руки два куска — «Выезд» — «Зайцово» и «Хотилов» — «Городня». Кому попал и попал ли в руки кусок, содержавший конец рукописи — от «Городни» до «Черной грязи», пока неизвестно. А вот с четырьмя центральными главами, думается, дело проясняется: он попал в руки изготовителя того списка, который явился общим протографом для Е и Ш.
Т. е. текст Е — это вообще не «неизвестная редакция» «Путешествия», как его назвал А. Г. Татаринцев, а сводный текст, составленный помимо Радищева из двух разных радищевских редакций: печатной («Выезд» — «Зайцово» и «Хотилов» — «Черная грязь») и начальной («Крестьцы» — «Едрово»).
Этот весьма оригинальный гибрид, конечно, в полном виде не занимает никакого места в истории создания «Путешествия», поскольку появился он без участия Радищева и после выхода книги в свет (в истории же распространения книги он, наоборот, играет важную роль, поскольку послужил — пусть в сокращенном виде — оригиналом для первого в XIX веке легального издания).
Но для текстологии «Путешествия» часть этого текста — четыре центральные главы — очень существенны, ибо они дают дополнительный материал для текста ранних редакций книги — того текста, которого нет в Г и который частично утрачен в Ан. Именно этим сводный текст представляет немалый интерес.
До сих пор речь шла о самом шигинском издании. Но пока работа готовилась к печати, Рукописный отдел ИРЛИ сделал важное приобретение: в ноябре 1980 года он купил список, служивший оригиналом для издания Шигина. Он изготовлен в середине XIX века, на нем имеется штамп В. Головина (владельца печатни, выпустившей книгу). По порядку условных литер этот список (временный шифр — Пост. 1980, № 54) следует назвать «список Ж».
Список не содержит в себе произвольной редактуры и полон (в нем только произведены вычерки для издания 1868 года и вписаны примечания), поэтому он, несомненно, представляет для текстологии большой интерес. Общее наименование для текста, представленного списками Е и Ж, а также изданием Шигина, — «сводный текст ЕЖ».
2
Итак, место между БВ и корректурой, на которое претендовал список Е, осталось вакантным. А между тем текстологический анализ еще в 1970 году показал, что на пути от сводной редакции к корректуре текст «Путешествия» должен был пройти минимум две стадии правки (на старой генеалогической схеме эти промежуточные звенья условно обозначены «1НР» и «НР»). В общих чертах было ясно даже, что представляют собой эти звенья: в композиционном плане они должны были в основном совпадать с Печ., в стилистическом же отношении — составлять промежуточные редакции между БВ и корректурой, т.е. последовательно приближаться к Печ.
Из этих предполагаемых особенностей гипотетических редакций следовало, что они могут находиться среди многочисленных списков, хранящихся в архивах. Можно было предположить, что их даже видели Я. Л. Барсков, Л. И. Кулакова, С. М. Бабинцев и другие исследователи, занимавшиеся списками, но не обратили на них внимания из-за отсутствия ярко выраженных структурных отличий от Печ. Отсюда вытекало предположение, что их можно найти путем фронтального изучения всех доступных списков, имеющихся в архивах.
Эти предположения полностью подтвердились, более того — результаты поисков превзошли все ожидания. В различных архивах было обнаружено семь списков, представляющих интерес, причем почти все они описаны исследователями (а некоторые — не раз) как копии с печатного текста.
На самом же деле эти семь списков являются копиями трех последовательных, связанных между собой радищевских редакций «Путешествия», располагающихся между БВ и корректурой.
Строго говоря, если считать «редакцией» только такой текст, который содержит структурные отличия, то эти три звена творческой истории «Путешествия» следовало бы называть «вариантами». Но здесь надо принять во внимание два обстоятельства. Во-первых, каждое из этих звеньев отличается от предшествующего [135] и последующего огромным количеством разночтений, которые охватывают практически весь текст произведения. Во-вторых, два из трех звеньев представлены не идентичными между собой копиями, а списками, которые сами по себе, в отношении друг друга являются вариантами одного текста. Поэтому во избежание путаницы в терминологии речь пойдет о трех наборных редакциях, а в пределах первой и третьей — о вариантах их. Эта-то множественность редакций и их вариантов и составляет вторую, третью и четвертую загадки радищевской текстологии.
Первая наборная редакция представлена в настоящий момент четырьмя списками (в начале даю условное обозначение):
1) Кл — список на бумаге 1825 года, хранящийся в ЦГАЛИ (ф. 1719, оп. 1, № 6); описан С. М. Бабинцевым, у которого о списке, в частности, сказано следующее: «Не представляет особенного интереса. Текст... без разночтений с печатным 1790 года, кроме описок, вкравшихся при переписывании. На л. 1 в правом верхнем углу — подпись прежнего владельца списка: “М. Келлер. 5/XII 01“»; 8
2) Ми — список на бумаге 1824 года, хранящийся в ЦГАДА (ф. 181, № 882); принадлежал библиотеке Московского главного архива Министерства иностранных дел; описан Я. Л. Барсковым (№ II); 9
3) Гш — список на бумаге 1812-1813 годов, хранящийся в ГБЛ (ф. 68, собр. Генерального штаба, № 414); описан Я. Л. Барсковым (№ XXII) и С. Н. Травниковым (№ 12) как «список с печатного издания 1790 г. или очень хороших копий»; 10
4) Ув — список на бумаге 1814-1815 годов, хранящийся в ГИМ (ф. 17, Уваровы, оп. 2, № 420); на титульном листе штамп: «Из книг графа Алексия Уварова», изготовлен же список был, очевидно, для его отца — С. С. Уварова, который, как известно, опирался на Радищева в полемике с В. В. Капнистом о гекзаметрах в 1814-1815 годах.
Списки первой наборной редакции имеют огромное количество вариантов, общих со сводной редакцией (списки Б и В). В двух последующих редакциях число таких разночтений уменьшается, однако часть из них проходит через все три наборные редакции. Вот образцы вариантов, перешедших из БВ в четыре списка первой наборной и оставшихся в тексте до третьей наборной включительно. Поскольку здесь устанавливается связь между БВ и списками наборных редакций, варианты ранних редакций (списков Г, Е, Ж, Ан) в сопоставление не включаются. Первое разночтение в паре — вариант из списков Б, В и семи наборных, второе — Печ. (с указанием страницы и строки): бразд — бразды (7, 8); таком — таковом (20, 22); сподручно (съ подручно) — споручно (26, 20); Употреблю — Уподроблю (59, 7); Нещастныя — Нещетныя (60, 16-17); изчезли — изчезали (60, 18); всего рода — сего рода (61, 17); чихнул — чхнул (64, 21); воля твоя — твоя воля (69, 22-23); говорила — говаривала (87, 3; то же — 87, 5); и физику — ифику (89, 5); только, что — только, чтоб быть живу, но для того, что (93, 4-5); цыфры — цыфири (93, 12); на осязательность (на осязанность — Кл) — на неосязательность (93, 18); предупреждения (предупреждение — Ми) — предъубеждения (95, 5-6); пятдесят — пять, десять (226, 12); возвращать — возращать (231, 14) и мн. др.
Через все семь списков проходят многие разночтения, не имеющие соответствия в сводной редакции, взятой в целом, например: вскружить — скружить (13, 9); казалось — казалося (14, 12); моей — моея (25, 24); молился прилежно — прилежно молился (29, 22); нашей убийцею — нашим убицею (так 39, 19); наградить — награждать (47, 16); они одни — она одна (59, 3); изгубил — усугубил (60, 5) и др.
Значительная часть вариантов этого типа, несомненно, возникла в результате ошибок при переписке, однако в ряде сходных случаев аналогичные варианты обнаруживаются в местах, над которыми работал сам Радищев; иначе говоря, какие-то варианты могут иметь либо непосредственно авторское происхождение, либо появились в результате неверного прочтения правки (а почерк у Радищева, надо сказать, был достаточно неразборчивый — особенно в исправлениях). Наконец, некоторые разночтения соотносятся не с редакцией БВ в целом, а с одним из списков (Б или В) или же вообще имеют соответствия в ранних редакциях. Вот несколько примеров разного характера.
Начальный текст «и увидя» (ГБ) Радищев исправил так, что переписчик В прочитал слово как «увидев», а в семи наборных списках — «увидел»; Печ. — «увидя» (6, 2). В начальном тексте «настиг еще его» (ГВ) писатель то ли вычеркнул было «еще», то ли так неаккуратно изобразил знак перестановки двух последних слов, что переписчики приняли этот знак за вычерк и воспроизвели: «настиг его» (Б и семь наборных); Печ. — «настиг его еще» (41, 3). В начальное сочетание «ударяя тимпан» (ГБВ) Радищев вставил [136] предлог: «ударяя в тимпан» (исправление в Ан); правил ли он при этом последнее слово, неизвестно, но в семи наборных значится: «ударяя в тимпане»; Печ. — «ударяя в тимпан» (67, 5). Вместо «улетала» (АнБВПеч., 64, 4) в семи наборных читаем «улетела» — и именно эта форма обнаруживается в Г.
Анализ разночтений четырех списков первой наборной редакции показывает, что они не являются копиями какого-то одного радищевского источника, а восходят к различным протографам. Однако попарно они имеют нечто общее в происхождении.
О родстве между собой Кл и Ми свидетельствует как ряд общих вариантов, так и — в особенности — ошибки и пропуски, отличающие эти два списка от всех остальных (а в данном случае наиболее существенно отличие Кл и Ми от двух других списков первой наборной редакции — Гш и Ув), например: за шею (КлМи) — за плечо (Печ., 4, 20); дочери (КлМи) — дочки (16, 13); требуют об себе (КлМи) — требуют об себе помощи (ГшУв) — требуют помощи (ГБВ) — требуют от тебя помощи (38, 9); напоминать (КлМи) — напомнить (39, 17-18); с большой горы (КлМи) — с небольшой горы (147, 15); в ней (КлМи) — в нем (148, 6); голос (КлМи) — глас (208, 14); но немощному (КлМи) — немощному (245, 14); не опустети (КлМи) — опустети (251, 18); его (КлМи) — иго (255, 7); Но борники испр.: Поборники (Кл) — Но борники (Ми) — Но поборники (259, 3-4); Авось либо (КлМи) — Авось ли бы (372, 2) и др.
Вместе с тем Кл и Ми отнюдь не идентичны. Дело не столько в ошибках прочтения и переписки (хотя в обоих списках индивидуальных ошибок очень много, особенно в Ми, который, пожалуй, является худшим по качеству из всех семи наборных списков), сколько в многочисленных вариантах безусловно радищевского происхождения, которые отличают Ми от Кл, а также Гш и Ув. Во многих случаях эти варианты Ми совпадают с Печ. (а часто и с предшествующими редакциями), например: вынув (БВМиПеч., 49, 18) — вынул (ГДКлГшУв и др.); свое (АнБВМиПеч., 52, 2) — мое (КлГшУв и др.); разверни (ВМиПеч., 95, 20) — разверзни (БКлГшУв и др.); ее рок (ЕЖАнБВПеч., 164, 6) — рок (Ми) — срок (КлГшУв и список второй наборной); ко мне сказал (ВМи) — ко мне (ЕЖБКлГшУв и др., Печ., 158, 24).
Таким образом, при ближайшем рассмотрении оказывается, что источником правки в Ми могут быть предшествующие редакции, а не Печ. (кстати, следует иметь в виду, что под Печ., когда речь идет об исправлениях, я подразумеваю не готовую книгу издания 1790 года, а наиболее близкие к ней тексты печатной редакции — наборной рукописи или корректуры, т.е. рукописные источники, а не печатный текст вышедшей книги).
Очень любопытный пример того же типа, причем особенно выразительный потому, что перед нами ошибочное исправление, находим в «Торжке». Здесь в тексте книги явная ошибка: «то, что печать можно, состоит под опекою» (289, 21). Почти во всех списках текст правильный: «то, что печатать можно...» (ГАнВДКлГшУв и др.). Тем не менее текст книги — не опечатка, а очевидное воспроизведение наборной рукописи; туда же «печать» попала из гораздо более ранних источников: впервые ошибка «печать» обнаруживается в списке Б. И хотя в протографах первой наборной редакции текст был верным («печатать» находим не только в Гш и Ув, но и в Кл, который в конечном счете восходит к тому же протографу, что и протограф Ми), но в протографе Ми была сделана поправка, механически восстановившая ошибку: «печать»; этот вариант и воспроизведен в Ми.
Вместе с тем список Ми содержит ряд общих с другими списками наборных редакций вариантов, отличающихся и от ГЕЖ, и от Ан, и от БВ, и от Печ.: к устерсам охотник как (КлМи и три списка второй и третьей наборной; в У в нет страницы) — к устерсам как (Гш Печ., 44, 3); и я пойду с тобою (КлУв и три списка второй и третьей наборной) — я пойду с тобою (Ми) — и я с тобою (ГшПеч., 55, 4-5); взглядывал и возглашал (КлГшУв и др.) — взглядывая возглашал (Ми) — возглашал (Печ., 66, 17); всевозможное (все возможное) старание (КлМиГшУв и др.) — все возможное (Печ., 129, 2-3); сытее вы накормлены будете (КлМиГшУв) — сытее ли вы накормитеся, буде (вторая и третья наборные, Печ., 280, 18), причем этот вариант находится на месте интенсивной правки, где во всех предшествующих редакциях текст иной: сытее ли вы накормитеся тем, что (Г);.. вы тем накормитеся, что (БВД);.. вы накормитеся, что исправлено:.. вы накормитеся, буде (Ан; вписанное над строкой слово «буде» густо зачеркнуто, а вместе с ним, кажется, еще что-то).
Но есть в Ми и оригинальные варианты, не соответствующие никаким другим спискам (даже Кл): небесных своих (Ми) — небесных (Печ., 72, 14); произшествие путешествия — путешествие (80, 8); не имеяй (Ми) — не имей (КлГшУв) — не имея (182, 16); на снискание дозволения — на скитание прошения. Сие состояло в снискании дозволения (289, 4-5); сами собою — собою (290, 8); сделать и другаго — сделать (141, 3); духом щастия — щастием (222, 9); На кого ты и кому — Кому ты (370, 20) и т. д. Любопытное дополнение обнаруживаем в начале «Спасской Полести». Переписав сперва текст идентично рукописям и Печ. (41, 11): «Но он мне сказал на отрез», — переписчик зачеркнул «Но», поставил в тексте звездочку и исправил «он» на «Он», а на поле, повторив звездочку, [137] приписал: «Таки (е?) слова мои мало действовали на моего приятеля».
Эти оригинальные варианты списка Ми можно было бы счесть редактурой или отсебятиной переписчика, если бы не одно существенное обстоятельство, о котором надо сказать подробнее. В Печ. есть фраза: «... гонение на мысли и мнения не токмо не в силах оныя истребить, но укоренят их и распространят» (311, 8-10). Ошибка тут несомненна (подлежащее в единственном числе, а два сказуемых во множественном), но виноват в этом не наборщик. Именно в такой форме фраза зафиксирована в начальном тексте — в А. В трех следующих редакциях (сводной, первой и второй наборной) существительное и глаголы согласованы: гонение... не в силах оныя истребить, но укоренять их и распространять (БВКлГшУв и др.), но текст плох стилистически. Поэтому Радищев вновь исправил текст, и эта поправка им самим внесена в рукопись А: укореняет их и распространяет. Однако в третью наборную редакцию, а из нее, очевидно, в наборную рукопись вновь попал неисправленный вариант А, который и набран в книге. Между тем в списке Ми мы находим тот самый вариант, который был собственноручно вписан автором в А: укореняет их и распространяет. Иначе говоря, в протографе Ми Радищев делал исправления.
А это значит, что и другие добавления и оригинальные варианты Ми (равно как и общие с другими вариантами наборных редакций) могут в большей или меньшей степени оказаться радищевской правкой именно в этом экземпляре рукописи — протографе Ми. Почему часть этой правки не попала в другие рукописи? В известной мере потому, что это был, так сказать, нормальный творческий процесс, не все результаты коего удовлетворяли автора. Однако несомненно и другое: как корректор Радищев был достаточно невнимателен, и в тексте Печ. помимо ошибок явных (вроде приведенной выше) есть изрядное число ошибок скрытых.
Вот характерный пример последнего типа. В «Зайцове» рассказывается о расправе помещика-асессора над молодым крестьянином, который вступился за честь невесты. Асессор велел его «сечь кошками немилосердо, отдав его в волю своих сыновей. Побои вытерпел он мужественно; неробким духом смотрел, как начали над отцем его то же производить истязание. Но не мог вытерпеть, как он увидел, что невесту господские дети хотели вести в дом» (132, 13-20). О каких «господских детях» речь, если выше сказано, что истязание производили сыновья, а далее подтверждается то же: «… барские сыновья перестали сечь старика»? Объяснение очень простое: это элементарная описка переписчика. В начальной редакции у Радищева значилось: «господские люди» (Г), но уже переписчик протографа Ан вместо «люди» написал «дети», и эта ошибка перешла, с одной стороны, в Ан, а с другой — в сводную редакцию БВ, затем в первую наборную, в трех списках которой написано «дети» (КлГшУв). При работе с протографом Ми Радищев заметил противоречие в тексте и вместо «дети» вписал «дочери» (Ми), но во вторую и третью наборную редакции снова попали «дети». При работе с цензурной рукописью в какой-то момент писатель и здесь заметил ошибку и исправил «дети» на «люди», однако не перенес поправку в наборную рукопись, в результате чего бессмысленная описка была закреплена печатным текстом.
Подобно паре Кл — Ми, списки Гш и Ув несут в себе черты общего происхождения. Протографы этих списков восходят к общему протографу (по-видимому, один из них служил для изготовления другого). О родстве Гш и Ув свидетельствуют общие разночтения — и при этом отличающиеся от Кл и Ми. Часть подобных разночтений совпадает с какими-то более ранними редакциями и списками, часть — таких аналогий не имеет, а может быть объяснена иногда работой Радищева над текстом, иногда — ошибками переписчиков.
Однако имеющие черты общего происхождения, списки Гш и Ув не идентичны между собой. Протограф Гш правился автором очень интенсивно, но именно правился, а следов творческой работы автора в нем почти нет (если не считать общих со всеми другими списками наборных редакций дополнений типа «взглядывал и возглашал», да и то часть таких разночтений, сохранившаяся в родственном списке Ув, а потому, несомненно, бывшая и в начальном тексте протографа Гш, была вычеркнута; в Гш находим: и я с тобою (нет «пойду»); к устерсам как (нет «охотник») и пр.).
Значительно меньше, чем Гш, содержит в себе исправлений список Ув. Таких случаев, когда Ув совпадает с Печ. и отличается от ГшКлМи, немного, и их можно разделить на два типа. В одном случае это авторская работа над текстом, исправление форм, перешедших в первую наборную из сводной. В другом случае исправляются ошибки, возникшие при переработке сводной редакции в первую наборную.
Протограф Кл меньше других списков первой наборной редакции подвергся авторской правке, но в Кл сохранились ее явные следы: старейших и начальников (КлУвПеч., 101, 22) — старейших начальников (ГшМи); но мощную (КлПеч., 298, 14-15) — немощную (МиГшУв); не возмутится (КлПеч., 299, 23) — не возмутся (МиГшУв) и т. д.
Наиболее сложны случаи, когда исправлены три списка из четырех и лишь один список первой наборной совпадает со второй наборной, например: мужички (МиГшУвПеч., 16, 8) — мужики (Кл, вторая наборная). Здесь исправлении [138] были внесены в три списка, но ошибка была допущена раньше. В первую наборную «мужики» попали из сводной редакции (БВ), а в Г и Ан текст верен: мужички. Аналогичный пример: против него (КлГшУвПеч., 301, 14) — против его (Ми, вторая наборная). Здесь также исправлены три списка, а начальный текст протографов первой наборной воспроизводил вариант В: против его.
Таким образом, все списки первой наборной редакции в большей или меньшей степени содержат авторскую правку. К этому следует добавить, что те «приписки и поправки», которые были сделаны автором в корректуре книги (они частично зафиксированы в следственном деле Радищева), 11 внесены во все списки, и это еще одно доказательство того, что Радищев работал над протографами всех четырех списков первой наборной редакции.
Но зачем Радищеву понадобилось одновременно иметь четыре совершенно одинаковых первоначально, до правки (если не считать, разумеется, тех ошибок переписчиков, которые отличают Кл — Ми от Гш — Ув) списка одной редакции? В этом, собственно говоря, и заключается вторая загадка радищевской текстологии.
3
Вторая наборная редакция пока представлена одним списком:
Вр — список на бумаге 1815-1817 годов, хранящийся в Библиотеке АН СССР в Ленинграде (Тек. пост., № 137); как копия с печатного текста описан Я. Л. Барсковым (№ XIX); этому списку посвятила специальную статью Г. Н. Моисеева, по мнению которой рукопись «является исправной копией с печатного издания 1790 г. Она переписана в начале 20-х гг. XIX в. для библиотеки М. С. Воронцова... Дата переписки... устанавливается довольно точно: не ранее 1818 г. и не позднее начала 1823 г., что подтверждается и водяными знаками бумаги». 12
К этому можно добавить, что кто-то из позднейших владельцев списка предпринимал попытку текстуального сопоставления. Так, в главе «Тверь» над строкой из «Вольности» «И всюду вея пользский яд» надписано «смертный»; над строкой «Я властию могу дарить» — «жизнию». Источник этих вариантов может быть назван точно: это — лондонское издание «Путешествия» 1858 года (ни в каких иных источниках этих вариантов нет). Однако сверка проведена не последовательно: в первом приведенном примере в лондонском издании вместо «вея» напечатано «сея», однако этот вариант в рукопись не перенесен, как и ряд других.
Вопреки мнению Я. Л. Барскова и Г. Н. Моисеевой, приходится констатировать, что список Вр отнюдь не является «исправной копией с печатного издания», а содержит изрядное количество разночтений по сравнению с ним. Так, например, «А. М. К.» и «Выезд» имеют по 7 вариантов, «София» — 15, «Тосна» — 13, «Любани» — 23 ит. д., причем значительное число вариантов восходит к сводной редакции БВ и даже к ранним редакциям (так, в «Любанях» 11 разночтений соотносятся с БВ, 2 — с Г и Ан).
Выше были приведены примеры разночтений, проходящих через БВ и семь списков наборных редакций. Теперь приведу варианты, общие для БВ и двух наборных. Первое разночтение в паре содержится в списках БВКлМиГшУвВр, второе — в списках третьей наборной и Печ: больше — большее (104, 1); се основание (ошибка или описка в Ув — се основания) — сие есть право естественное, неужели се основание (104, 5-6); законовзыскания (Б) — законо-взыскания (В) — закона взыскания (КлМиГшУвВр) — взыскания (112, 3); может быть — не было бы может быть (112, 19-20); в рассуждении — в суждении (140, 20); согласно — солгано (150, 23); завтре — завтра (151, 22); чихну — чхну (153, 1); сына — сынка (156, 11) и т. д.
Многие варианты Вр роднят этот список со списками первой наборной, но отличают от других редакций. Среди этой группы вариантов имеется изрядное число ошибочных (первое разночтение в паре — из списков КлМиГшУвВр, второе — из обоих списков третьей наборной и Печ.): тускнеют — тупеют (114, 3); Наконец — Но наконец (142, 20); убившие — и крестьяне, убившие (145, 8-9); не возмнут (Ми — не возмут) — не возмнит (145, 14); проникшие — поникшие (146, 10); камеркс (Кл — камере) — камергер (155, 11-12) и т. п.
Вместе с тем в ряде глав текст Вр близок к Печ., например (первое разночтение — из списков БВКлМиГшУв, второе — из Вр, двух списков третьей наборной и Печ.): Вышней — Вышний (268, 1); рукодельну — рукодельную (268, 7); обращает — обрящет (268, 18); и — но (268, 22); не отнимал — не отымал (274, 20); душ — душам (275, И); с ними — с сими (275, 13); Владыке — Владыки (283, 3); достигает — достигнет (291, 2); не ответчик — но ответчик (291, 14); лишить — лишит (293, 12) и др.
Подобно другим спискам, Вр имеет явные следы правки по печатной редакции. Об этом свидетельствуют совпадения Вр с Печ. в тех случаях, где Б и В, списки первой и третьей наборной редакций содержат разночтения, например (первый [139] вариант в паре — из списков БВКлМиГшУв и двух третьей наборной, второй — Вр и Печ.): просвещены — просвещении (326, 3); старание — старания (326, 17); томились — томилися (336, 5); явилися (Б — явился) — явили (336, 12); пенящися — пенящияся (336, 21); воздержусь (воздержусъ) — воздержись (Вр) — воздержись (338, 15) и др.
Наконец, в списке Вр находим те исправления, которые были введены Радищевым в корректуру, что является еще одним бесспорным доказательством авторской работы с протографом Вр.
Нельзя, однако, не заметить очень любопытного факта: разные главы «Путешествия» в списке Вр находятся в различном соотношении с Печ. Некоторые страницы Вр практически очень близки к печатной редакции, другие, наоборот, очень далеки от нее. В чем причина такой неравномерности текста в списке Вр? В этом состоит третья загадка радищевской текстологии.
4
Третья наборная редакция «Путешествия» в настоящий момент представлена двумя выявленными списками:
1) Чк — список на бумаге 1811-1818 годов, хранящийся в Отделе письменных источников ГИМ (ф. 445, Чертков, № 67 Б (или № 67, ч. 92)); описан Я. Л. Барсковым (№ XXV) как копия издания 1790 года;
2) Тх — список на бумаге 1817-1820 годов, хранящийся в ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина (собрание П. Н. Тиханова, № 114); как копия с печатного текста описан Я. Л. Барсковым (№ XIV).
Многие разночтения списков Чк и Тх совпадают, отличаясь при этом от пяти списков первой и второй наборных редакций. Наряду с этим имеются варианты, проходящие через все семь списков наборных редакций. Примеры этих двух групп разночтений приведены выше.
Однако в очень многих случаях эти два списка расходятся между собой. В первых главах Чк чаще всего совпадает со списками (следует при этом помнить, однако, что Гш и Ми, а также Вр включают в себя позднейшую правку по Печ.; то же, но в меньшей степени, относится к Кл и Ув), тогда как Тх дает текст Печ., например (первое разночтение в паре взято из списков БВКлМиГшУвВр и Чк, второе — Тх и Печ.): Что — Что бы (с. 1 посвящения, 3); взор свой — взоры свои (8, 14); когда коли (16, 8); год — годок (16, 14); отдавать это головою (Ми ошибочно — стоголовою; отдавать — нет) — это отдавать головой (17, 15-16); вдали (в дали) воспредало — едва ли воспрядало (23, 4); между человеком — между человеков (26, 14-15); произшествий — произшествий обыкший (27, 10); раввина — равви (98, 8); не на Восток и не на Север, но Ha Запад и Юг (Кл —.. и на Юг) — не на Восток и не на Запад, но на Север и Юг (98, 10-11); дела — тела (100, 5) и т. д.
Однако ряд глав книги дает обратную картину: Тх совпадает со списками, а Чк — с Печ. (первое разночтение взято из КлМиГшУвВрТх, второе — из списка Чк и Печ.; совпадение первого разночтения с БВ оговорено в скобках): бумаги (то же БВ) — бумашки (107, 2); кофию (то же БВ; Ми Тх — кофею) — кофе (109, 11); грома (то же БВ) — удара (115, 12); случилося (в Ми нет) — случилось (127, 6); то — того (127, 15); четырех (то же БВ) — четверых (133, 16); возхощет (то же БВ) — возхочет (135, 7); им меня — меня им (135, 7-8); отмстить (в Ми описка — отмсить) — отомстить (135, 14); за собою — над собою (137, 5); Владыко (то же БВ) — Владыка (137, 23); благодарных — благородных (346, 17) и мн. др.
В тексте «Путешествия» есть и такие куски, где Чк и Тх в равной мере далеки от Печ. Таковы, например, фрагменты внутри «Спасской Полести» и «Твери» (первое разночтение — по спискам трех наборных редакций, второе — Печ.; особо оговорены случаи правки и ошибочные): возвещающая (Ми — возвещающий) — возвещающия (55, 14); нашей — нашея (56, 11); можно — можно будет (57, 18); они одни — она одна (59, 3); вышнее — вышшее (59, 7); на правосудие — неправосудие (59, 8-9; то же Ми); на столбе — на столпе (61, 14); прочее всего рода — протчее сего рода (61, 17); подражающим — подражающих (61, 24; то же Гш); из светлой — из светлыя (62, 13); листья — листвия (65, 24); оставшейся той же ожидать участи (Вр — …такой же...) — оставшуюся та же ожидает участь (355, 6); сестер (КлМи — сестр) — сосестр (355, 7); печатать напечатать (355, 8); прости — просить (355, 14; то же Ми); дитяти (Ми — детями) — своего дитяти (355, 15-16); назвать — называть (356, 3-4); говорят вместо — говорить вместно (356, 6-7) и т. п.
В чем причина столь резкого расхождения между двумя списками одной редакции на одних страницах и полного совпадения между ними на других? Почему в одних главах Тх ближе к Печ., в других Чк, а в третьих оба списка далеки от печатной редакции? В этом заключается четвертая загадка радищевской текстологии.
Однако систематическое изучение вариантов Чк и Тх позволяет найти решение этой загадки, а ответ на нее, в свою очередь, дает возможность пролить свет на вторую и третью загадки, связанные со списками первой и второй наборных редакций.
При последовательном сопоставлении Чк и Тх со списками и Печ. можно обнаружить определенную систему — и она заключается в чередовании в одном и другом списке глав (а в крупных главах — кусков), текст которых сближается [140] с Печ. Поскольку исходный текст обоих списков был одинаков, очевидно, что собственно текст третьей наборной редакции (т. е. ее начальный текст) представлен в тех кусках, которые дальше отстоят от печатной редакции, а близкие к Печ. куски — это исправленный автором текст.
Начальные главы (от «А. М. К.» до «Тосны») исправлены в Тх. Концовка «Тосны» и начало «Любаней» не выправлены в обоих списках. Основной текст «Любаней», «Чудово», начало «Спасской Полести» исправлены в Тх; средняя, большая часть этой главы одинаково далека от Печ. в обоих списках, но концовка ее выправлена в Чк; «Подберезье» и начало «Новгорода» — в Тх; основная часть «Новгорода», «Бронницы» — в Чк и т. д.
Все это вполне естественно ведет к следующему выводу: из-за крайней спешки Радищев имел дело попеременно с несколькими списками одной редакции и правил их поочередно. Выправив кусок текста по одному списку, автор передавал его переписчику; а пока тот готовил наборную рукопись по этому списку, писатель исправлял следующий кусок в другом и т. д.
Наличие ряда кусков и глав, где и Чк и Тх в равной мере далеки от Печ., закономерно ведет к заключению, что эти куски правились Радищевым в каком-то третьем, пока не обнаруженном списке третьей наборной редакции, который можно обозначить как список Z (не исключено, впрочем, что подобных списков было два).
Таким образом, текст наборной рукописи (четвертой наборной редакции) составлялся из кусков текста, исправленных в трех разных рукописях — протографе Чк, протографе Тх и Z.
Все, что пока было сказано о списках Чк и Тх, относилось к выработке в них текста наборной рукописи (гипотетической четвертой наборной редакции). Но как образовались сами эти списки, точнее их ненайденные протографы (следует помнить, что везде речь идет о протографах списков, касается ли это Чх и Тх, или Кл, Ми, Гш, Ув, Вр, Б, В и др.; если слово «протограф» опускается, то только для краткости)?
Ряд разночтений (в большинстве своем явных ошибок, которые в данном случае особенно показательны), отличающих эти два списка от всех остальных, свидетельствуют о том, что Чк и Тх находятся в безусловном «родстве» между собою: листовых (ЧкТхПеч., 108, 4) — миртовых (КлГшУвВр; Ми — мартовых); угрожений (ЧкТх) — угождения (КлМиГшУвВр) — угождении (Печ., 142, 23); были (ЧкТхПеч., 158, 11) — был (КлМиГшУвВр); повелит (ЧкТх) — повелевает (КлМиГшУвВр) — повелевет (Печ., 184, 19); Ванюшка (ЧкТх) — Ванюха (КлМиГшУвВрПеч., 222, 20); вяскостию (ЧкТх) — вязкостию (КлГшУвВрПеч., 281, 11; Ми — вязостию); ценсорскому (ЧкТх) — ценсурному (ГшУвВрПеч., 305, 19; КлМи — цензурному) и др.
Совершенно очевидно, что первоначальный текст протографов Чк и Тх был идентичен, причем, по всей вероятности, списки изготовлялись поочередно: сначала был сделан протограф Тх, а с него — протограф Чк. Вполне возможно, что для убыстрения процесса переписки с изготовленных одним писцом листов протографа Тх другой переписчик — а их у Радищева было минимум трое — делал другой список — протограф Чк либо Z (в этом случае Z являлся оригиналом для Чк), либо же Z служил «протографом» для Тх, а последний — для Чк. Во всяком случае, ясно одно: Тх был оригиналом для Чк (с промежуточным звеном или без него, пока несущественно).
Такая последовательность списков объясняет, с одной стороны, почему ошибки Тх (листовых, были, Ванюшка и пр.) воспроизводятся в Чк, а с другой — почему Чк содержит ошибки, отсутствующие в Тх. Так, например, в Тх имеется эпитет «глаза серые», а в Чк его нет. Но так как именно протограф Чк был «оригиналом» для наборной рукописи при переписке этой части главы «Новгород» (см. выше), то и в Печ. (107, 14) эпитет «серые» отсутствует — в отличие от всех, кроме Чк, известных рукописей. Индивидуальная ошибка протографа Чк была закреплена печатным текстом издания 1790 года, поскольку осталась незамеченной автором (равно как и «листовых», «были» и многие другие).
В работе со второй наборной редакцией Радищев пользовался тем же способом попеременной правки списков. Этим и объясняется отмеченная выше как «третья загадка» радищевской текстологии «неравномерность» правки в Вр: очевидно, существовал еще минимум один (аналогичный протографу Вр в момент изготовления) список, а возможно — и два, пока не обнаруженных, где правились другие, по сравнению с Вр, главы и куски.
Ряд несомненных ошибок, не замеченных Радищевым при правке списков второй наборной редакции, перешел из нее в третью, о чем свидетельствуют совпадения Вр и одного или обоих списков третьей наборной — Чк и Тх: мешаю (КлМиГшУвТхПеч., 5, 11) — мешал (ВрЧк); Вышел (МиГшУвПеч., 5, 14; Кл — вышел я) — Вышед (ВрЧкТх), действительно (КлМиГшУвТхПеч., 9, 6-7) — действительна (ВрЧк); осуждение, дни (КлМиГшУв) — осуждение. Воспомянув дни (ВрЧкТх) — осуждение. Воспомянул дни (Печ., 199, 14-15); не дозволенная (КлМиГшУвПеч., 300, 23) — не дозволительная (ВрЧкТх); искание (КлМиГшУвПеч., 315, 10) — изыскание (ВрЧкТх); речении (ГшМи) — речения (Ув) — речей (ВрЧкТх) — речений (КлПеч., 332, 24) и т. д. [141]
Способ попеременной правки списков Радищев использовал и при переработке первой наборной редакции — вот почему существуют четыре по-разному правленных списка ее. Однако здесь (в отличие ют второй и третьей наборных) четкой системы в переходах автора от одного списка к другому выявить не удается из-за очень сильной последующей правки, внесенной в тот или иной список на гораздо более поздних стадиях работы над текстом произведения в целом. По той же причине неясно, какой из списков в парах Кл — Ми и Гш — У в был первичен по отношению к другому (как это устанавливается в отношении протографов Тх — Чк): то ли протографы Кл и Ув служили оригиналами соответственно для протографов Ми и Гш, то ли, наоборот, с протографов Ми и Гш делались протографы Кл и Ув.
Тем не менее сам факт формирования текста второй наборной редакции из разных списков первой сомнению не подлежит, ибо доказывается многочисленными разночтениями и ошибками из обеих групп — Гш — Ув и Кл — Ми.
Изрядное количество вариантов перешло в последующие редакции непосредственно из протографа Ув, например: и очень (КлМиГш) — и не очень (УвВрЧк) — не очень (ТхПеч., 34, 4); не моя (КлМиГшТхПеч., 38, 13) — не твоя (УвВрЧк); надутливости (КлМиГш) — надутловости (УвВрТх) — надутлости (ЧкПеч., 77, 6); разнствовали (КлМиГшЧкТхПеч., 157, 21) — ранствовали (УвВр); 1776 (КлМиГшЧкТхПеч., 334, 22) — 1771 (УвВр); стереть (ГшКлМи) — стеречь (УвВрЧкТх) — стерть (Печ., 361, 4) и т. д.
Еще больше случаев совпадения между обоими списками этой группы первой наборной — Гш и Ув — и следующими редакциями: мой друг (КлМи) — мое друг (ГшУвВрЧкТхПеч., 35, 4); возвышалася (КлМиПеч., 67, 11) — возвышилася (ГшУвВрЧкТх); взорам (КлМиЧк-Печ., 138, 3) — взором (ГшУвВрТх); не нашед (КлМиЧкТхПеч., 168, 23) — не нашел (ГшУвВр); и благородных (КлВрЧкПеч., 322, 1; в Ми нет) — и благодородных (ГшУвТх); веселящееся (МиПеч., 327, 17) — вселящееся (КлГшУвВрЧкТх) и мн. др.
Несколько реже совпадают со списками последующих редакций Кл и Ми, например: Феодор (КлМиВрТх) — Федор (ГшУвЧкПеч., 11, 7); Сестребек (КлВрЧк; в Ми нет) — Сестербек (ГшУвТх) — Систербек (Печ., 21, 19-20); в голове (КлВрЧкТх; Ми — в голову) — к голове (ГшУвПеч., 60, 14); будут иметь (ГшУв; пропуск существительного восходит к сводной редакции Б В) — будут иметь понятие (КлМиВр) — будут иметь волнение (ЧкТхПеч., 178, 20) и др.
Очевидно, варианты «Федор», «Систербек», «к голове» восстановлены при сверке текста с ранними редакциями: они содержатся в Г и Ан (а последний — и в БВ); «волнение» имеется в ЕЖ и Ан. Подробно говорить об этой сверке и связанной с ней правке в рамках данной статьи я не имею возможности. Замечу только, что, по-видимому, часть этой работы Радищев доверил кому-то из своих помощников-переписчиков, чем и объясняется механическое восстановление некоторых несомненных ошибок и описок (вроде приведенного выше «печать» вместо «печатать»), ранее уже исправленных автором. Трудно допустить, чтобы явную бессмыслицу и ошибки возобновлял своей рукой сам писатель, но он вполне мог не заметить восстановленных кем-то другим.
Как явствует из предшествующего анализа, пока не найден ряд бесспорно существовавших вариантов второй и третьей наборных редакций (не говоря уже о протографах обнаруженных списков). Есть, однако, надежда на дальнейшие находки. Очень «подозрителен» в этом отношении список, значащийся в перечне Я. Л. Барскова под № XXVII, который в 1935 году принадлежал А. С. Нифонтову в Москве. Как отметил Барсков, здесь в главе «Хотилов» вместо «Проект» (Печ., 236, 2) написано «Просить», а на трех последних страницах без пагинации помещены рескрипты императрицы графу Я. А. Брюсу 13 июля 1790 года. «Просить» и другие мелкие ошибки, по мнению исследователя, «вызваны, по-видимому, тем, что писец пользовался копией “Путешествия“, а не книгой 1790 года». Я. Л. Барсков не заметил, однако, что то же самое «Просить» имеется еще в двух просмотренных им списках — Ми и Гш (№ II и XXII). Эта же ошибка повторена и в остальных списках первой наборной редакции — Кл и Ув, а в нее она попала из сводной редакции БВ. Начало главы «Хотилов» во второй наборной редакции Радищев исправлял в протографе Вр, поэтому здесь уже «Проект», но в другом списке, аналогичном протографу Вр, в котором правились другие главы, должно было остаться неисправленное «Просить». Если же учесть, что ко всем трем спискам второй и третьей наборных редакций приложены рескрипты Брюсу, то вполне естественным будет предположение, что нифонтовский список «Путешествия» — это другой вариант второй наборной редакции. Мне этот список, к сожалению, пока не попадался, но ведь еще в 1935 году он существовал...
Таким образом, вторая, третья и четвертая загадки, связанные со списками трех наборных редакций, имеют общий ответ: все объясняет применявшийся Радищевым в работе над поздними редакциями «Путешествия» способ попеременной правки разных списков одной редакции. А выявление такого метода работы Радищева, в свою очередь, в какой-то мере ставит под сомнение то объяснение, которое десять лет назад я дал происхождению списков Б и В. Не располагая данными, обнаруженными ныне, я доказывал, что [142] эти два списка восходят к одному протографу БВ. В целом это объяснение сохраняет силу и теперь: действительно, списки Б и В первоначально имели общий протограф. Однако не исключено, что нынешние списки Б и В сделаны с разных протографов (восходящих к одному источнику), которые поочередно правил Радищев.
Возвращаясь же к третьей наборной редакции, необходимо отметить, что она, подобно предыдущим — сводной, первой и второй наборным, содержит также явные следы правки позднейшей, частично перенесенной в Чк и Тх уже из наборной рукописи. Кроме того, как и в списки предыдущих редакций, в Чк и Тх введена та правка, которую Радищев внес в корректуру.
5
Пятая загадка — загадка «киевского экземпляра» «Путешествия», загадка «последней корректуры» книги Радищева.
Еще в 1956 году в печати появилось описание хранящегося в Киеве дефектного экземпляра «Путешествия». Титульный лист фальшивый, ряд страниц в начале и середине книги набран более мелким, не «радищевским» шрифтом. Кроме того, сличив данный экземпляр с фотолитографским воспроизведением «Путешествия» 1935 года, автор описания С. О. Петров отметил расхождения в наборе двух глав — «Тосна» и «Любани». 13 Проведя аналогичное сопоставление, А. Г. Татаринцев опубликовал список разночтений. 14 Приведу его с дополнениями, так как исследователь не заметил разночтений 10, 13-14; 10, 21 и 12, 21:
9, 9, 10, 10, 10, 11, 11, 12, 12, 12, 13, 15, 16, 16, 16, 16, |
5 12 13-14 19 21 1 12 18-19 21 22 11 8 1 5 6-7 24 |
Воспроизведение 1935 года ездили по ней не проходимую..... (5 точек) родов Российских его пеоизхождение на свои бумагъ. за какой товарна ровне с Новогородскимблагосклонностию блягоприятства съ горя оставивизстребленнаго не останавливаясь да подъ вечеромъ по грибы да по ягоды под вечер, сего дня У него на пашне |
«Киевский экземпляр» ездили поней не проходимую.... (4 точки) родов Россиских его произхождение на свои бумаги, закакой товарнаравне с Новогородскимблагосконностию благоприятства съгоря оставивизстребленнго не остонавливаясь да под вечерокъ по грибы да поягоды под вечер сего дня Унего на пашне |
По мнению А. Г. Татаринцева, «экземпляр библиотеки АН УССР был напечатан раньше. В следующей партии правка отчасти была учтена, что и отразил текст, воспроизведенный фотолитографически. Правда, и в нем почему-то находим ошибки в словах, правильно напечатанных в “киевском“ экземпляре... Видимо, между ними была еще одна партия книг, в одном из экземпляров которой тоже производилась правка». Всю эту работу Радищев проводил после «правки печатного («сигнального») экземпляра книги, вышедшего значительно раньше основного тиража». 15
С этими рассуждениями А. Г. Татаринцева невозможно согласиться прежде всего потому, что он исходит из представления о типографском процессе, свойственного XX столетию, тогда как два века назад процесс набора и печатания книги был принципиально иным, но об этом позже. Для начала же замечу, что разночтения правого столбца — «киевского экземпляра», которые А. Г. Татаринцев считает неизвестными, известны давным-давно: их знал П. А. Ефремов, готовя издание сочинений Радищева 1872 года (уничтоженное цензурой); они аккуратнейшим образом воспроизведены в Суворинском издании 1888 года.
А так как Ефремов и Суворин имели дело с разными экземплярами издания 1790 года (и это заведомо был не «киевский»), то следует раньше, чем строить какие бы то ни было гипотезы о «последних корректурах», разобраться в том. как обстоит дело во всех сохранившихся экземплярах первого издания «Путешествия».
Ситуация, однако, осложняется тем, что в печати встречались достаточно противоречивые указания как на место хранения того или иного экземпляра, так [143] и на общее количество известных и затерявшихся экземпляров радищевской книги. Я. Л. Барсков привел сведения о 19 экземплярах «Путешествия», из коих достоверно существовали 11 (в том числе 2 — за границей). 16 Н. П. Смирнов-Сокольский насчитал уже 21 экземпляр, из которых сохранилось 13 (14-й, указанный Смирновым-Сокольским как существующий, в действительности уже погиб). 17 А. П. Толстяков довел список экземпляров «Путешествия» до 27 — 14 сохранившихся и 13 затерявшихся. При этом А. П. Толстяков отметил, что некоторые экземпляры из второй группы, возможно, совпадают с названными в первой, так как путь книги от одного владельца к другому проследить сложно. 18 С этим положением в принципе согласился А. Г. Татаринцев, но решительно заявил: «О трех из них, по меньшей мере, мы твердо знаем, что они не входят в первую группу, а действительно затерялись: это принадлежавший П. В. Щапову, какому-то полковнику из Полтавы и хранившийся в Одесской библиотеке». Однако самый список А. Г. Татаринцев еще более расширил, дополнив его одним сохранившимся («киевским») экземпляром и еще пятью: оказавшимся в конце XVIII века в Германии и находившимися у Г. А. Потемкина, неизвестного московского масона — владельца книги «Хризомандер», Н. А. Шигина, А. И. Герцена. 19 Таким образом, число экземпляров, которые якобы «находились у разных лиц после уничтожения тиража радищевской книги», было доведено до 30.
Цифра эта, вне всякого сомнения, значительно преувеличена и должна быть сокращена, по меньшей мере, в полтора раза.
Так, например, вовсе нет оснований для заявления о каких-то будто бы бывших у Н. А. Шигина и А. И. Герцена экземплярах книги. Шигинское и лондонское (Герцена) издания «Путешествия» заведомо осуществлены по спискам, а зачем бы издатели стали обращаться к спискам, если бы располагали печатными экземплярами книги? Нет реальных доказательств того, что немецкий переводчик XVIII века и масон — владелец «Хризомандера» имели печатные экземпляры, а не списки. О том, что у Потемкина был экземпляр «Путешествия», известно достаточно хорошо (из показаний В. В. Пассека), но не менее ясно (из письма Потемкина Екатерине), что этот экземпляр бывший фаворит получил от императрицы: очевидно, к нему попал один из экземпляров, добытых полицейским приставом И. Я. Лефебером. Между тем обе книги, купленные Лефебером, А. Г. Татаринцев неизвестно почему объявляет «уничтоженными».
А по каким же экземплярам вели следствие Рылеев и Шешковский? Ведь ясно же, что один из фигурировавших во время «дела» экземпляров — «пушкинский» — принадлежал самой императрице (по нему она делала заметки для Шешковского), а к ней попал, по всей вероятности, от А. Д. Балашова; другой, «чертковский», — второй экземпляр из тех, что были куплены у Зотова Лефебером для «Никиты Ивановича» — петербургского обер-полицеймейстера Рылеева.
Кроме того, в печати уже было высказано мнение, что в библиотеке Воронцовых печатного экземпляра «Путешествия» вообще не было (но зато имелся список, проанализированный выше, — Вр). 20 Документально опровергнуто указание А. П. Толстякова, будто бы в Одессе имелось два экземпляра — М. М. Толстого и Одесской публичной библиотеки, а заодно и гипотеза А. Г. Татаринцева о проникновении экземпляра Одесской публичной библиотеки на юг еще в 1790 году — с офицерами армии Потемкина. Г. Д. Зленко показал, что, во-первых, речь идет об одном экземпляре (погибший во время Великой Отечественной войны, этот экземпляр ранее принадлежал В. М. Лазаревскому, по смерти которого в 1890 году через посредство книгопродавца В. И. Клочкова попал к М. М. Толстому; во время гражданской войны Толстой передал его в депозит в Одесскую публичную библиотеку, и он был национализирован после победы Советской власти), а во-вторых, появился этот экземпляр в Одессе лишь в 1890-х годах. 21 Фальшивый титульный лист и ряд поддельных страниц заставляют отождествить «киевский экземпляр» с экземпляром некоего «полковника из Полтавы».
Наконец, три экземпляра — сохранившийся ГПБ и два утраченных суворинских (относительно последних А. П. Толстяков заметил, что, возможно, речь идет об одном и том же экземпляре) — в действительности представляют собой один — тот самый экземпляр П. В. Щапова, с которого печаталось издание А. С. Суворина и который Н. П. Смирнов-Сокольский, А. П. Толстяков и А. Г. Татаринцев объявили «погибшим».
Таким образом, даже первая попытка проверить бытующие в печати цифры [144] уцелевших (после сожжения основного тиража самим Радищевым и уничтожения конфискованных полицией книг) экземпляров «Путешествия» приводит к заключению: число этих экземпляров должно быть уменьшено, по крайней мере, на 9. При этом следует помнить, что и среди этого количества экземпляров могут повторяться одни и те же экземпляры — как принадлежавшие в разные годы различным владельцам. 22
Нет ясности и в том, сколько экземпляров книг было продано и сколько «истреблено». А. Г. Татаринцев утверждает, что уничтожено было 12 экземпляров. Если исходить из числа 31, рассуждает исследователь, которое якобы фигурировало на следствии (25 проданных Зотовым плюс 6 подаренных Радищевым), то «за минусом 12-ти уничтоженных должно бы остаться всего 19, а сохраниться до настоящего времени того меньше». 23
Дело, однако, заключается в том, что на следствии фигурировали несколько иные цифры (независимо от того, сколько было в действительности продано). Радищев утверждал, что он дал Зотову сначала один, потом 20 и еще 5, а всего 26 экземпляров 24 (все они были проданы).
Конфискации же и уничтожению подлежали только подаренные Радищевым экземпляры: «Отданные советником Радищевым значущимся в его ответе людям книги в самой скорости отобрать», «экземпляры, розданные им, от людей, прописанных в показании... отобрать и, когда отобраны будут, немедленно сжечь» и т. п. 25
Как свидетельствуют документы, именно за этими книгами и началась «охота». Сразу же были отобраны книги у С. А. Олсуфьева, О. П. Козодавлева, Г. Р. Державина и у И. Вальца — экземпляр, предназначенный для пересылки А. М. Кутузову. К. И. Дараган ответил, что он свой экземпляр отдал А. А. Царевскому (у которого уже был один, данный ему Радищевым). У Царевского книг не нашли, но зато обнаружили корректуру «с приписками и приправками» и установили, что два бывших у него экземпляра оказались у И. И. Богдановича и М. К. Овчинникова. У Богдановича книгу отобрали. Идя же по следам двух последних экземпляров — подаренного А. Вицману и оказавшегося у Овчинникова, полиция вышла на П. Н. Трубецкого и И. И. Шувалова. У Трубецкого экземпляр был конфискован, Шувалов же заявил полицейским, что он сам «таковую книгу истребил». Явившись к Зотову, полиция «репортовала, что на квартире, в которой он жил, ни его самого, ни таковых книг не оказалось». Таким образом, конфисковано было всего 6 экземпляров — у Олсуфьева, Козодавлева, Державина, Вальца, Богдановича, Трубецкого.
Правда, Зотов упомянул еще об одном экземпляре: будто бы купивший его доктор Амбодик говорил ему, Зотову, что книгу «он отдал частному приставу их части, а пристав обер-полицеймейстеру». 26 Надо, однако, заметить, что (если показание Зотова вообще соответствует действительности) Амбодик никак не мог сообщить Зотову о конфискации экземпляра, поскольку конфискация книги началась тогда, когда Радищев и Зотов были уже арестованы. Очевидно, речь может идти о другом: Амбодик отдал свой экземпляр в полицию до начала следствия. А если это так, то не после ли ознакомления с экземпляром Амбодика обер-полицеймейстер Рылеев отправил Лефебера в лавку Зотова купить еще два экземпляра и начал секретное расследование? Ведь полиция начала следствие до того, как книга оказалась в руках императрицы... Как бы то ни было, никаких данных об уничтожении экземпляра Амбодика нет, да и вообще он упоминается только в показании Зотова.
Шешковскому «для изстребления» были возвращены из Сената (через Палату уголовного суда и Губернское правление) приобщенные к делу экземпляр книги и корректура, отобранная у Царевского. 27 Однако ни то ни другое тогда уничтожено не было: фигурировавшая на суде книга «в переплете» (скорей всего — чертковский экземпляр) благополучно дожила до наших дней, корректура же, если верить сведениям Г. Шторма, погибла в конце царствования Павла. 28
Согласно материалам дела, всего было продано 26 и подарено 7 экземпляров (не считая, разумеется, корректуры), а конфисковано 6. На руках у разных лиц, следовательно, осталось 27 экземпляров «Путешествия» (или 26 — если Шувалов действительно уничтожил один экземпляр, что очень сомнительно), и с этой «официальной» цифрой вполне [145] согласуются сведения о 21 сохранившемся и затерянном экземпляре. В действительности, однако, от уничтожения уцелело более 30: с одной стороны, Радищев, конечно, назвал не всех лиц, кому дарил «Путешествие», а с другой — несколько книг осталось во владении семьи (в их число входят экземпляры Саратовского музея и Гослитмузея).
Из этого количества в настоящий момент в библиотеках СССР хранятся 13 экземпляров. Все они были сопоставлены между собой. Оказалось, что они делятся на две группы: меньшую тип А, соответствующую фотолитографскому воспроизведению издательства «Academia» (разночтения левого столбца), и большую — тип С, соответствующую Суворинскому изданию (разночтения правого столбца, «киевского экземпляра»).
К типу С относятся следующие экземпляры (номера в скобках означают номера по указанным выше работам Я. Л. Барскова — Б, Н. П. Смирнова-Сокольского — С, А. П. Толстякова — Т, где можно найти более подробные описания экземпляров и сведения о бывших владельцах):
1. Экземпляр А. С. Пушкина — в ИРЛИ (Б № 1, С № 1, Т № 2).
2. Экземпляр А. Д. Черткова — в ИРЛИ (Б № 5, С № 5, Т № 1).
3. Старый экземпляр ИРЛИ (Б № 7, С № 5, Т № 3).
4. Экземпляр М. Н. Анучина — в ГБЛ (Б № 2, С № 2, Т № 6).
5. Экземпляр К. М. Соловьева — в ГБЛ (Б № 3, С № 3, Т № 5).
6. Экземпляр Н. П. Дурова — в ГБЛ (Б № 17, С № 17, Т № 7).
7. Экземпляр ГИМ (ранее находился в Музее Революции СССР, откуда передан в 1951 году в библиотеку ГИМ; Б № 8, С № 8, Т № 10).
8. Экземпляр С. Н. Радищева — Гослитмузей в Москве (С № 20, Т № 9).
9. Экземпляр Н. П. и А. П. Боголюбовых — Саратов, Библиотека Музея им. А. Н. Радищева (Б № 9, С № 9, Т № 11). 29
10. Экземпляр ЦНБ АН УССР в Киеве — экземпляр «полковника из Полтавы» (?) (Б № 13, С № 13, Т № 5 в списке затерявшихся экземпляров).
11. Экземпляр П. В. Щапова — А. С. Суворина в ГПБ (Б №11, С №11, Т № 4, а также №№ 2 и 3 в списке затерявшихся экземпляров). 30
К тому же типу С, помимо одиннадцати сохранившихся, принадлежал двенадцатый — экземпляр В. М. Лазаревского (М. М. Толстого, Одесской библиотеки). Сохранился список «Проницающий гражданин, или Путешествие из С. Петербурга в Москву», принадлежавший П. А. Ефремову и использованный для подготовки издания 1872 года. На л. II ученый удостоверил: «Рукопись исправлена мною в октябре и ноябре 1869 г. по печатному изданию (буквально) 1790-го г., принадлежащему Василию Матвеевичу Лазаревскому. П. Ефремов». Действительно, старый, «списочный» текст «Путешествия» исправлен П. А. Ефремовым «буквально», буква в букву, например: вместо «по ней» — «поней»; «российских» — «россиских»; «неостанавливаясь» — «неостонавливаясь» и пр. Таким образом, несмотря на то что экземпляр Лазаревского погиб во время Великой Отечественной войны, можно с абсолютной уверенностью утверждать, что он принадлежал также к типу С.
К типу А относятся:
1. Экземпляр П. В. Щапова (полученный им от Суворина вместо поврежденного) — в Государственной публичной исторической библиотеке в Москве (Б № 4, С № 4, Т № 8).
2. Экземпляр Н. П. Смирнова-Сокольского в ГБЛ (Б № 12, С № 12, Т № 12).
Между прочим, местонахождение последнего экземпляра в 1935 году было неизвестно (в собрание Смирнова-Сокольского он попал в 1946 году), так что среди виденных Я. Л. Барсковым только один щаповский экземпляр и относился к типу А, отличался от всех других без исключения. По иронии судьбы именно этот экземпляр — единственный в своем роде! — Барсков избрал в качестве оригинала для фотолитографского воспроизведения в издательстве «Academia» (правда, тогда он находился в ГИМ, а не ГПИБ).
Уже из количественного соотношения двух типов — двенадцать против двух — видно, что категорический вывод А. Г. Татаринцева: текст «киевского экземпляра», отличающийся от текста «основной партии» книг, представляет собой «последнюю корректуру» «Путешествия», является полностью ошибочным.
Но, может быть, к корректурной партии принадлежат экземпляры типа А? Нет, и такое предположение было бы неверным, что выясняется из анализа ошибок обоих типов. В типе С несомненных [146] опечаток четыре («Россиских», «благосконностию», «изстребленнго», «не остонавливаясь»), в типе А — тоже четыре («пвоизхождение», «бумагъ», «блягоприятства», «да под вечером»). 31 Главное, однако, заключается не в арифметическом равенстве, а в том, что в каждом из типов опечатки появляются в тех строках, которые не должны были бы перебираться, если бы правился другой тип. Иначе говоря, опечатки одного типа не зависят от исправления опечаток другого.
Почему, однако, все разночтения расположены на страницах 9-16, только во второй половине 1-го печатного листа, листа А (напомню, что в XVIII веке сигнатуры, означающие печатный лист, состояли из букв, иногда, внутри листа, дополнительно из букв с добавлением цифр, а не из цифр, как принято в наше время), точнее — во втором полулисте 1-го печатного листа, означенном сигнатурой А2? Потому, что Радищев вообще печатал и брошюровал «Путешествие» тетрадками в 1/2 печатного листа, по 8 страниц, а не по 16, что составляет нормальный печатный лист. Именно поэтому у Радищева каждый первый в паре, нечетный полулист в 8 страниц имеет обычную сигнатуру из литеры, а каждый второй, четный — дополнительную сигнатуру из той же литеры с цифрой 2: А (с. 1), А2 (9), Б (17), Б2 (25), В (33), В2 (41)... Ы (433), Ы2 (441), Ь (449). На последнем полулисте пять страниц занимает текст (с. 449-453), три страницы остались чистыми. Титульный лист и лист с двумя страницами посвящения А. М. К., которое Радищев решил ввести в книгу, когда часть ее была уже набрана и отпечатана, подклеены к книжному блоку, сброшюрованному из тетрадок по 8 страниц (или 4 листа).
Из этого следует, что расхождения в тексте появились потому, что с одним полулистом, с набором тетрадки А2, что-то произошло. Скорее всего — случайное механическое повреждение, при котором набор или его часть рассыпалась. Весь полулист или же часть его пришлось набирать заново: отсюда и мелкие разночтения, и новые опечатки, и исчезновение бывших в наборе до его повреждения. В результате существуют два печатных варианта «Путешествия из Петербурга в Москву», отличающихся друг от друга деталями набора, что и следует зафиксировать в библиографии так, как это сделано в «Сводном каталоге русской книги XVIII века» в отношении других изданий. Какой из этих вариантов — А или С был первым, а какой вторым по времени изготовления полулиста А2, определить невозможно.
Теперь о «сигнальном экземпляре» (он же «корректура Царевского»), «последней корректуре», «промежуточной корректуре», о которых писал А. Г. Татаринцев (ход его рассуждений приведен в начале этого раздела, после таблицы разночтений), т.е. о корректурах в нашем значении этого слова: пробных оттисках всей книги, которые вычитывает автор-корректор; по его пометкам наборщик правит набор, после чего оттискивается следующая корректура и т. п. вплоть до сигнального экземпляра как последнего этапа перед печатанием тиража всей книги. Надо прямо сказать: корректур такого рода, пробных оттисков всего «Путешествия» как единого во времени этапа производства книги, у Радищева не было — и быть не могло.
Производственный процесс XVIII века отличался от типографского процесса нашего времени своей стадиальностью. Набор, корректура, правка, вторая корректура, правка, печатание всего тиража осуществлялись полистно, а не по всей книге (имеются в виду большие по объему книги, конечно). Из-за ограниченного количества шрифта и его дороговизны книга набиралась кусками от одного до трех печатных листов, после правки корректуры (иногда двух- и даже трехкратной) печатался весь «завод» (тираж) этого куска; затем набор отмывался от краски, литеры разбирались по кассам и снова шли в дело при наборе следующего куска. Вообще надо сказать, что такую «роскошь», как одновременный, разовый набор объемистой книги (вроде «Путешествия»), в Петербурге могли бы себе позволить разве только типография Академии наук да типография Шнора, но и они работали по той же технологической схеме, как свидетельствуют «репорты» и «доношения» факторов академической типографии.
Так, например, работа над книгой «Подлинное описание жизни французского мошенника Картуша» («завод» — 600 экз., объем — 98 с.) началась в октябре 1771 года, когда были набраны два листа А и Б и отпечатано 1200 л.; в ноябре набран один лист В, отпечатано 600 л.; в декабре — Г и Д, 1200 л.; в январе 1772 года — 1 1/4 листов Е и Ж, отпечатано 750 л. Более быстрыми темпами издавался «Опыт исторического словаря о российских писателях» Новикова (тираж — 606 экз., объем 13+264с.): в ноябре-декабре 1771 года были набраны листы с А по Д, отпечатано 3030 л.; в январе 1772 года — листы от Е до Л, 4242 л.; в феврале — М — Р, титул, предисловие и погрешности (всего 6 3/4 листа), отпечатано 4090 л. В июне 1773 года, когда началось издание «Размышлений о греческой истории» Мабли в переводе Радищева (тираж — 650 экз., 2+235 с.), был набран только один лист А (отпечатано соответственно [147] 650 л.), зато его же перевода «Офицерских упражнений» Эльсница в том же месяце было набрано четыре листа (А, Б, В, Г, отпечатано 2600 л.) и т. д. 32
Аналогичным образом, небольшими кусками — по листу, может быть по два, набиралось и печаталось «Путешествие». Этот вывод не просто умозрительное заключение, основанное на обобщении опыта работы типографий XVIII века. Тот факт, что набор и печать книги Радищева производились полистно, зафиксирован в протоколе допроса наборщика Ефима Богомолова, рассказывавшего о себе и о процессе издания «Путешествия»: «Хаживал по приказанию его, Радищева, в тот покой, в который присылал он, Радищев, чрез своих людей тетради, писанные в поллиста... И по набирании им, Богомоловым, слов, а по отпечатании другим его товарищем досмотрщиком Пугиным, те тетради чрез них же возвращались Радищеву. В таковом набирании он упражнялся месяцев шесть, именно до июня месяца сего года». 33
А это значит: о том, что «корректура Царевского», или, как ее называет А. Г. Татаринцев, «печатный («сигнальный») экземпляр книги», вышла «значительно раньше основного тиража», не может быть и речи.
Корректура в целом складывалась из отдельных корректурных листов постепенно, на протяжении почти всего того полугода, в течение которого печаталась книга. Первые листы корректуры были готовы еще в январе; после их исправления и изготовления пробных оттисков печатался весь тираж этих листов; затем набор был рассыпан и из тех же литер набирались следующие листы. А последние корректурные листы, составившие конец «корректуры Царевского», вложены в нее где-то в мае, незадолго до того, как был отпечатан «завод» заключительных листов книги. (Именно спецификой производственного процесса и объясняется возможность появления в последних листах «Путешествия» дополнении, упоминающих о событиях февраля-апреля 1790 года). После этого оставалось только собрать книжный блок из сфальцованных печатных полулистов и подклеить к ним титульный лист и посвящение А. М. К.
Более того, то же самое можно сказать и о рукописных редакциях: они последовательны как этапы творческой истории текста «Путешествия», но почти синхронны по времени создания. Когда первые главы «Путешествия» существовали уже минимум в четырех наборных редакциях и печатном виде (и даже в двух вариантах — А и С), для следующих завершалась редактура наборной рукописи (четвертой наборной редакции), средние еще только переписывались в третьей или второй наборной, а конец книги имел вид лишь первой наборной, а может быть — и сводной редакции. Именно такой синхронно-параллельной работой над многими редакциями и списками (что было обусловлено чрезвычайной спешкой и сжатостью, «спрессованностью» во времени) объясняются как многочисленные недосмотры в рукописях наборных редакций, неаккуратный и неполный перенос в них новой правки, так и обилие опечаток и ошибок в готовой книге.
Почти все послепечатные списки «Путешествия» сделаны с двух выявленных вариантов книги. Большая часть поддающихся отождествлению списков соотносится с типом Печ. С (например, ИРЛИ, р. П, оп. 1, № 331; ГПБ, Собр. В. Ф. Груздева, 206.6; ГИМ, ф. 342, Собр. Барятинского, № 70; ГБЛ, ф. 178, Собр. Музейное, № 7048/21 и др.), меньшая — с типом Печ. А (например, ИРЛИ, р. П, оп. 1, № 330; ГПБ, О. XV.22; ГПБ, Собр. Колобова, № 408 и др.). Однако значительная часть списков не отождествляется ни с тем, ни с другим типом, поскольку в конце XVIII — начале XIX века орфография и пунктуация были достаточно неустойчивы и менялись весьма быстро.
Все эти списки, в свою очередь, по характеру описок, ошибок, пропусков, редакционной правки переписчиков, индивидуальных сокращений могут быть разделены на множество групп. Подобная классификация — при условии полного текстуального изучения всех имеющихся списков — может быть произведена, и она, конечно, представляет интерес и для истории распространения «Путешествия», и для истории восприятия книги и т. п. Однако в данной работе эти и подобные проблемы рассмотрены быть не могут, потому что почти все группы списков не имеют отношения к творческой истории «Путешествия».
Ограничительная формулировка «почти все» употреблена не случайно. Есть пять списков, которые дают повод для размышлений о работе Радищева над текстом «Путешествия» в начале 1800-х годов. Однако это — материал для другой статьи.
* * *Результаты исследования выявленных материалов, связанных с допечатной историей текста «Путешествия», представлены на генеалогической схеме (см. с. 148). К этой схеме нужно сделать несколько пояснительных замечаний.
Обоснование верхней части схемы и происхождения списков Д и Кол дано в статье 1970 года. Однако, как явствует из настоящей работы, вопрос о «второй корректуре» (КД), по-видимому, следует ныне снять, поэтому ее место на схеме занимает 1 Нр. [148]
Условные обозначения
: 1 известные редакции и списки; 2 — недошедшие звенья. 3 — предполагаемые звенья; 4 — происхождение; 5 — возможное происхождение; 6 — правка ПрГ — протограф Г; Г — список Г; ПрАн, ПпрБВ — протограф Ан, прапротограф БВ (возможно, одна рукопись на разных стадиях работы); ПрБВ — протограф БВ; ВВ, 2, 3 — автографы «Вышнего Волочка», вставок второго почерка (кроме «Слова о Ломоносове») и вставок третьего почерка; Ан — первоначальный текст цензурной рукописи; Ап — то же со вставками второго почерка; А — цензурная рукопись; Б, В, X — списки «особого состава»; ПрКл, ПрМи, ПрУв, ПрГш — протографы (авторизованные списки) первой наборной редакции; Кл, Ми, Ув, Гш — списки первой наборной редакции; ПрВр, 1У, 2У — протографы второй наборной редакции; Вр — список второй наборной редакции; ПрТх, ПрЧк, Z — протографы третьей наборной редакции; Тх, Чк — списки третьей наборной редакции; 1Нр, Нр — начальный (четвертая наборная редакция) и окончательный текст наборной рукописи; Кор Ц — корректура, отобранная у Царевского; Печ. А, Печ. С — текст издания 1790 года типа А (фотолитографское воспроизведение 1935 года) и типа С (перепечатка Суворина 1888 года); Д1, Д2, Д3 — начальный, промежуточный и окончательный текст списка Д; Кол — список собрания Колобова № 407; ПрЕЖ — протограф ЕЖ; Е, Ж — списки сводного текста ЕЖ; Ш — текст издания Шигина 1868 года; ? — возможные промежуточные списки. [149]Центральная и нижняя часть схемы составлены по материалам, проанализированным в данной статье. Возможно, однако, что состояние и зависимость элементов и списков сводной редакции должны быть изображены иначе: вместо одного источника ПрБВ на схеме, видимо, следовало бы (подобно первой, второй или третьей наборным редакциям) изобразить восходящие к одному источнику (ПпрБВ) три протографа — ПрБ, ПрВ, ПрХ — и соответственно связать каждый из списков Б, В, X со «своим» источником. Но, поскольку полной уверенности в таком расположении элементов стеммы нет, до получения дополнительных данных оставляю это место в том виде, как оно было изображено на схеме 1970 года.
Печ. С как источник ПрЕЖ дан условно — из-за значительно большей распространенности экземпляров этого типа и восходящих к ним списков.
Наконец, не нашла отражения на схеме правка поздних редакций по тексту ранних, так как пока не вполне ясно, какие именно из ранних редакций (помимо рукописи А) были использованы при этой правке.
Комментарии
1. Татаринцев А. Г. Неизвестная редакция «Путешествия из Петербурга в Москву». — Русская литература, 1970, № 4, с. 93.
2. Татаринцев А. Г. Последняя корректура «Путешествия из Петербурга в Москву». — В кн.: Вопросы русской и зарубежной литературы. Пермь, 1974, с. 33.
3. Травников С. Н. «Путешествие» А. Н. Радищева и русская рукописная книжность конца XVIII-XIX вв. — В кн.: Проблемы художественного метода и жанра в истории русской литературы XVIII-XIX веков. М., 1978, с. 3-16. Пользуюсь случаем принести С. Н. Травникову глубокую благодарность за сообщение сведений о калужском списке «Путешествия».
4. См. об этом, например: Материалы к изучению «Путешествия из Петербурга в Москву» А. Н. Радищева. М.-Л., 1935, с. 333-334; Смирнов-Сокольский Ник. Рассказы о книгах. Изд. 2-е, М., 1959, с. 110-112.
5. Цифры после пометки Печ. означают: первая — страницу, вторая — строку текста по изданию 1790 года.
6. Татаринцев А. Г. Неизвестная редакция…, с. 90.
7. Там же, с. 82-85.
8. Бабинцев С. М. Новые ранние списки «Путешествия из Петербурга в Москву». — В кн.: XVIII век, сб. 3. М.-Л., 1958, с. 544. В рукописи так: «М. Келлер. 19 5/XII 01».
9. Барсков Я. Л. Перечень рукописей «Путешествия». — В кн.: Материалы к изучению «Путешествия...», с. 246.
10. Травников С. Н. Указ, соч., с. 14 и 3.
11. См.: Бабкин Д. С. Процесс А. Н. Радищева. М.-Л., 1952, с. 226; Татаринцев А. Г. Вокруг Радищева. — Русская литература, 1967, № 1, с. 141.
12. Моисеева Г. Н. Экземпляр «Путешествия из Петербурга в Москву» Радищева в архиве Воронцовых. — В кн.: XVIII век, сб. 12. А. Н. Радищев и литература его времени. Л., 1977, с. 245.
13. Петров С. О. Книги гражданской печати XVIII века. Киев, 1956, с. 193.
14. Татаринцев А. Г. Последняя корректура «Путешествия...», с. 34. Пользуюсь случаем принести глубокую благодарность А. Г. Татаринцеву, который дал мне возможность сопоставить шрифты издания Радищева и «киевского экземпляра», ознакомив меня с фотокопиями трех страниц последнего.
15. Татаринцев А. Г. Последняя корректура «Путешествия...», с. 34 и 33.
16. Материалы к изучению «Путешествия...», с. 314-322.
17. Смирнов-Сокольский Ник. Рассказы о книгах, с. 99-101.
18. Толстяков А. Веса золота. — Книжное обозрение, 1975, 28 февр., № 9, с. 12.
19. Татаринцев А. Г. Пути и судьбы книги А. Н. Радищева. — Русская литература, 1977, № 3, с. 78-79.
20. См.: Моисеева Г. Н. Указ, соч., с. 242-246.
21. Зленко Григорий. Экземпляр легендарного «Путешествия...» — Вечерняя Одесса, 1977, 26 окт. Пользуюсь случаем поблагодарить Г. Д. Зленко, приславшего мне свою статью, о появлении которой в печати я не знал.
22. Надо иметь в виду также и следующее обстоятельство. В свое время покойному П. Н. Беркову был предложен экземпляр «Путешествия». Сопоставив книгу с хранящимися в ИРЛИ АН СССР, ученый пришел к выводу, что предложенный ему экземпляр — поддельный, и отказался от его приобретения. Как вспоминают работники библиотеки Пушкинского Дома, П. Н. Берков полагал, что ряд поддельных экземпляров первопечатного «Путешествия», ввиду высокого спроса на запрещенную книгу, был сфабрикован едва ли не в начале XIX века. Среди проанализированных мною экземпляров есть пять дефектных, но не поддельных.
23. Татаринцев А. Г. Пути и судьбы книги А. Н. Радищева, с. 78.
24. Бабкин Д. С. Указ, соч., с. 168.
25. Там же, с. 239, 278 и др.
26. Там же, с. 199.
27. Там же, с. 255-256.
28. Шторм Г. Потаенный Радищев. Изд. 3-е, М., 1974, с. 302 (примечание).
29. По моей просьбе разночтения были сверены Г. Е. Федоровой, научным сотрудником Отдела русского искусства Музея им. А. Н. Радищева, которой приношу глубокую благодарность.
30. Экземпляр попал в ГПБ в составе библиотеки А. С. Суворина. О том, что экземпляр ГПБ идентичен щаповско-суворинскому, свидетельствует также тождество имеющихся дефектов. Из «Нотариального заявления Е. Л. Кочетова П. В. Щапову по поводу утери А. С. Сувориным листа из книги А. Н. Радищева “Путешествие из Петербурга в Москву“, принадлежащей П. В. Щапову» видно, что Щапов отказался принять восстановленный экземпляр из-за того, что в нем «утерян лист» (ЦГАЛИ, ф. 459, оп. № 2, № 691, л. 1). Как раз вместо одного отсутствующего листа (с. 443- 444) в экземпляр ГПБ вшит чистый двойной листок.
31. Разночтения типа «по ней» — «по-ней» и «на ровне» — «наравне» не являются в точном значении слова опечатками, ибо такие дублетные начертания проходят через всю книгу; в них очень сильно отразились орфографические навыки переписчиков и наборщика.
32. Архив АН, ф. 3, оп. 4, №№ 26/2, 30/1, 33/1.
33. Бабкин Д. С. Указ, соч., с. 225.
Текст воспроизведен по
изданию: Пять загадок радищевской текстологии
(Работа А. Н. Радищева над "Путешествием") //
Русская литература, № 2. 1981
© текст - Западов В. А. 1981
© сетевая версия - Thietmar. 2023
© OCR - Николаева Е. В. 2023
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Русская литература. 1981
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info