АРХЕОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Протограф рукописи де-Геннина, написанный, возможно, в черном виде, не сохранился.

Списков рукописи де-Геннина, сравнительно исправных, известно пять: список Ленинградской Публичной Библиотеки (далее обозначается П.), список Академии Наук СССР (А.), список Института книги, документа и письма, на котором обозначено, что он переписан для Григория Демидова (Д.), список Библиотеки Ленинградского Горного Института, переписанный главным образом студентами Горного кадетского корпуса в 80-е годы XVIII века (Г.), и список Московского Исторического Музея (М.).

Первые два списка П. и А. являются более близкими к протографу. Остальные списки являются копиями с них. Список Д. переписан с Академического, списки Г. и М. переписаны со списка П.

В настоящем издании мы печатаем текст по списку Ленинградской Публичной Библиотеки, который является наиболее близким к протографу. Список этот подписан самим де-Генниным (Академический список не имеет подписи де-Геннина). Повидимому, этот экземпляр рукописи предназначался автором для поднесения царице Анне Иоанновне.

Текст печатается по новой орфографии с расстановкой знаков препинания. [634]

Для облегчения чтения и понимания текста слова соединяются и разделяются согласно современным правилам, раскрыты слова под титлами, вставлен «ь» в середине и в конце слов, где требуется по современному правописанию. Явные описки и ошибки писцов исправлялись без оговорок.

Текст рукописи, относящийся к заводам, печатается полностью. Печатается также и большая часть таблиц. Опущено лишь девять таблиц с разными данными о продукции, относящиеся к главам: о фурмовом деле, якорном деле, кузнечном мелочном деле, колотушечном деле, оконишном и жестяном посудном деле, меднопосудном деле.

Места, где опущены таблицы, обозначены в тексте звездочкой (*).

Из многочисленных рисунков, имеющихся в рукописи, мы печатаем приблизительно четвертую часть.

В тексте рукописи имеются пропуски слов и цифр. В тех случаях, когда пропуски удалось восстановить на основании других списков или же по смыслу, вставленные нами слова и цифры взяты в прямые скобки.

Титулы, встречающиеся в рукописи весьма часто, за исключением первой страницы текста, печатаются сокращенно.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info