В Персидском походе (1722–1723) Петр I поручил князю Дмитрию Константиновичу Кантемиру (1673–1723), как знатоку Востока, ведать походной канцелярией.
Владение восточными языками позволило Кантемиру играть в этом военном предприятии особую роль. Под его руководством был изготовлен арабский наборный шрифт, он организовал походную типографию и напечатал в Астрахани на персидском, старотурецком (османском) и татарском языках сочиненный и переведенный им по указу Петра I документ, получивший в историографии название «Манифест Петра I к народам Кавказа и Персии» от 15 (26) июня 1722 г.
Здесь мы приводим текст «Манифеста» в дореформенной орфографии, опубликованный в кн.: Густерин П. В. История жизни и труды молдавского господаря и российского князя Дмитрия Кантемира. – М.: Аграф, 2024, с. 169–172. [169]
МАНИФЕСТ ПЕТРА I К НАРОДАМ КАВКАЗА И ПЕРСИИ
Божiю споспѣшествующею милостiю Мы,
Петръ Первый,
Императоръ Всероссiйскiй,
Самодержецъ Восточныхъ и Сѣверныхъ Царствъ
и земель отъ Запада и Юга,
Государь надъ землею, Царь надъ морями,
и многихъ другихъ Государствъ и Областей Обладатель
и по Нашему Императорскому достоинству Повелитель,
и прочая.
Всѣмъ подъ Его Величества, Всепресвѣтлѣйшаго, Великомощнаго, Благополучнѣйшаго и Грознаго, стараго Нашего вѣрнаго прiятеля Шаха, державою и въ службѣ его состоящимъ честнѣйшимъ и почтеннымъ сипазаларамъ, Ханамъ, Корбцицамъ, Агамъ надъ пѣхотою, Тобчибашамъ, Беклербекамъ надъ армiею, Султанамъ, Визирямъ и другимъ начальникамъ, Полковникамъ и Офицерамъ при войскѣ, также почтеннымъ учителямъ, Имамамъ, Муэзинамъ и другимъ духовнымъ особамъ и надзирателямъ надъ деревнями, купцамъ, торговымъ людямъ и ремесленикамъ и всѣмъ подданнымъ, какого бы оные закона и нацiи ни были, объявляемъ Нашу Императорскаго Величества милость.
По полученiи вами сего Нашего Императорскаго Указа, да будетъ вамъ извѣстно, что какъ въ 1712 году отъ Рождества нашего Спасителя Iисуса Христа [170] (то есть отъ Магомеда въ 1124 году) состоящiй въ подданствѣ Его Величества, Всепресвѣтлѣйшаго, Великомощнаго и Грознаго, Нашего вѣрнаго прiятеля и сосѣда Государствами и землями знатнѣйшаго Персидскаго Шаха, владѣлецъ Лезгинской земли Даудъ-Бегъ и владѣлецъ Кази-Кумыцкiя земли Сурхай собрали въ оныхъ странахъ многихъ злоумышленныхъ и мятежныхъ людей разныхъ нацiй, и противъ Его Шахова Величества, Нашего прiятеля, взбунтовались, также лежащiй въ Ширванской провинцiи городъ Шамахiю приступомъ взяли, и не токмо многихъ подданныхъ Его Величества Шаха, Нашего прiятеля, побили, но и нашихъ Россiйскихъ людей, по силѣ трактатовъ и старому обыкновенiю для торговъ туда прiѣхавшихъ, безвинно и немилосердо порубили, и ихъ пожитки и товары на четыре миллiона рублей похитили и такимъ образомъ противу трактатовъ и всеобщаго покоя Нашему Государству вредъ причинили.
И хотя, по Указу Нашего Императорскаго Величества, Астраханскiй Губернаторъ много разъ посылалъ къ начальникамъ сихъ бунтовщиковъ и требовалъ отъ нихъ сатисфакцiи, да хотя и мы, видя прекращенiе купечества, отправили Посла съ дружелюбивою грамотою къ Шаху, Нашему прiятелю, и повелѣли требовать сатисфакцiи на вышеупомянутыхъ бунтовщиковъ, но и понынѣ еще на то ничего не учинено, потому что Его Величество Шахъ хотя и весьма желалъ наказать бунтовщиковъ и намъ чрезъ то учинить сатисфакцiю, былъ воспрепятствованъ недостаткомъ силъ своихъ.
А понеже наше Россiйское Государство сими злодѣями какъ въ имѣнiяхъ, такъ и въ чести весьма обижено и не можно за то получить никакой сатисфакцiи, то мы, помолившись Господу Богу о побѣдѣ, сами намѣрены итти съ нашимъ побѣдомымъ [171] войскомъ на оныхъ бунтовщиковъ, уповая, что мы такихъ враговъ, кои обѣимъ сторонамъ толь много досады и вреда причинили, по достоинству накажемъ и сами себѣ сыщемъ справедливую сатисфакцiю. Того ради всѣхъ Его Величества, Всепресвѣтлѣйшаго, Великомощнаго, и Грознаго, Нашего любезнаго прiятеля Шаха въ подданствѣ состоящихъ начальниковъ и подданныхъ всякихъ вѣръ и нацiй, Персиянъ и иностранныхъ, Армянъ, Грузинцевъ и всѣхъ въ сихъ странахъ нынѣ пребывающихъ, Всемилостивѣйше обнадеживаемъ, и твердое, искреннее и непремѣнное имѣемъ соизволенiе, чтобы въ вышереченныхъ провинцiяхъ какъ жителямъ, такъ и находящимся тамъ иностранцамъ ни малѣйшаго вреда не чинилось, и никто бы ни до нихъ самихъ, ниже до ихъ имѣнiя, селъ и деревень не касался, какъ то мы нашимъ Генераламъ, Офицерамъ и другимъ командующимъ какъ пѣхотнымъ, такъ и коннымъ и вообще при всей армiи наикрѣпчайше запретили, чтобы никому ни малѣйшей обиды учинено не было; но если кто изъ нашихъ хотя въ маломъ чемъ уличенъ будетъ, то тотчасъ строгое наказанiе за то воспослѣдовать имѣетъ. Но мы разумѣемъ сiе подъ такою кондицiею, чтобы вы, какъ то прiятелямъ надлежитъ, въ своихъ жилищахъ спокойно пребывали, грабежа вашего имѣнiя не опасались, ниже для того укрывались и свои пожитки не разсѣвали. Но если Мы извѣстимся, что вы присовокупитесь къ симъ дерзостнымъ грабителямъ и имъ тайно, или явно деньгами либо съѣстными припасами помогать станете, или, въ противность сего Нашего Всемилостивѣйшаго обнадеживанiя, оставя домы и деревни, въ бѣгъ ударитесь, то мы принуждены будемъ признавать васъ за нашихъ враговъ и безъ милосердiя истреблять огнемъ и мечомъ. Вы тогда истребитесь и все ваше добро будетъ разграблено. [172] Но будете сами тому виною и на Страшномъ Судѣ предъ Всемогущимъ Богомъ въ томъ отвѣтъ дать имѣете. Такожъ и всѣмъ со стороны Свѣтлѣйшей Оттоманской Порты въ сихъ провинцiяхъ для торговъ, или другихъ дѣлъ, находящимся подданнымъ подаемъ мы сверхъ прежде учиненныхъ трактатовъ, вновь твердое и несомнѣнное обнадеживанiе нынѣшнимъ нашимъ Императорскимъ Указомъ, что, по вступленiи нашего войска въ помянутыя страны, ничего они опасаться не имѣютъ; но свои торги и другiя дѣла безъ опасенiя продолжать будутъ, токмо бы пребывали въ тишинѣ и покоѣ. Такожде мы, къ наблюденiю безопасности для васъ и для вашего имѣнiя, отдали строгiя приказы нашимъ Генераламъ и другимъ начальникамъ, чтобы всѣмъ Свѣтлѣйшей Порты въ сихъ мѣстахъ находящимся купцамъ, если они токмо спокойно поступать будутъ, какъ имъ самимъ, такъ и ихъ товарамъ ни малѣйшей обиды, вреда или утѣсненiя не чинить, какъ то заключенной между обоими нашими Дворами вѣчной миръ требуетъ: ибо наше мнѣнiе есть не инако, какъ сей вѣчный миръ (если Богъ соизволитъ) содержать твердо и нерушимо, что мы засвидѣтельствуемъ нашею Императорскою совѣстiю. Да и мы не сомнѣваемся, что также со стороны Свѣтлѣйшей Порты сiе дружество наилучше соблюдено и обѣщано, непремѣнно содержано будетъ. Для сихъ причинъ повелѣли Мы сей Нашъ Императорскiй Указъ, собственною Нашею рукою подписанный, напечатать и къ вамъ оный, елико можно наискоряе, послать и вамъ раздать, дабы вы не могли отговариваться незнанiемъ. Итакъ, вы по оному поступать имѣете. Впрочемъ, желаемъ вамъ здравiя и благополучнаго пребыванiя. Писано въ Астрахани, 15 Iюня отъ Р. Х. 1722 года.Текст воспроизведен по изданию: История жизни и труды молдавского господаря и российского князя Дмитрия Кантемира. М. Аграф. 2024
© текст - Густерин П. В. 2024© сетевая версия - Strori. 2024
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Аграф. 2024