№ 21
1767 г. января 29. — Письмо грузинского католикоса Виссариона игумену Григорию с приглашением в Грузию для политических переговоров с грузинским царем Соломоном
/л. 1058/ Всея имеретинския и апхазетския каталикоз Весарион.
Данной нам свыше благодати мир и благословение посылаю пречестнейши и преподобнейши отец игумен Григорий.
Которой царь наш Соломон 20 в прошлом годе в октябре месяце послал своего князя Кайхосра Церетелова по секретному делу с письмом кизлярскому коменданту,, и оной комендант отправил в Санкт-Петербурх куды надлежало, которой и до нынешнева дня еще известия не получал. А царь в своем царстве изволит быть и от турецкаго салтана к царю милостивые и на- дежныя письмы приходят, токмо напротив того никакова ответа не отдает, для того что которое доношение писана к кизлярскому коменданту напротив онаго доношения резолюцию ожидает, а паче высочайшую от ея императорскаго величества [67] милостию завсегда ожидает, також де царь Соломон от многих слыхал об вас о верности вашей для Российской империи, и для того мне приказал к вам писать и очинь усердно вас к себе просить и для дальности и худых дорог не поленитесь приехать, и которое кизлярскому коменданту писано доношение ежели /л. 1095/ о том, какая резолюция получена из Санкт-Петербурха, с собой привезите, вы лутче сохранно привезете никто не догадаетса, нежели с кем другим. Царь Соломон больше для етава желает с вами видитца, что намерение свое хочет вам изъяснить. А намерение ево не думай, что кроме добрава как он желает, чтоб християнство было б разширено, а коим паче о российской империи и для того вас к себе призывает, когда в горах дорога распространится, не поленись, приезжай, повидайся с царем.
1767 году генваря 29 дня.
На подлинном вместо подписания положена по их обыкновению собственная его каталикоза печать.
Сей перевод отдан от его высокопревосходительства Никиты Ивановича советнику канцеляри Батнину 5 августа 1767 года. /л. 1060/
Коллегии иностранных дел в публичную экспедицию. /л. 1061/
АВПР, ф
. Осетинские дела, оп. 128/И, д. 1, лл. 1058-1061. Перевод с грузинского.Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info