№ 100

1760 г., не позднее июля 24. — Письмо чеченского владельца Алисултана Казбулатова кизлярскому коменданту И. Л. фон Фрауендорфу о его попытках склонить чеберлоевцев («шарбутлинцев») в подданство России

Перевод с письма татарского присланного от чеченского владельца Али Солтана Каспулатова на имя г-на ген.-м. и кизлярского коменданта фон Фрауендорфа. Получено июля 24 дня 1760 г.

По комплементе

В.превосх. объявляем, как пред сие временам будучи я в Кизляре приехал в свое жилище и уведомился чрез горских людей дер. Шарбутлы*, что у них с андинцами междуусобная ссора имеется и для разобрания той ссоры меня шарбутлинцы призывали и по призыве меня спросили: как де деды ваши и отцы нашу сторону держали, а ныне ты нашу ль сторону держать будешь или Андиской деревни жителей. А у нас имеется ссора со ономи Андиской деревни жителями в потравлении в горских холодных мест баранами трав.

Напротив, чего я им шарбутлинцами во ответ сказал: что вы шарбутлинцы побойтесь бога и бутте в подданстве милостивейшей нашей государыни, дайте аманат и присягою утвердитесь. Напротив, же, чего они // шарбутлинцы мне в ответ сказали: ежели мы будем в подданстве и аманатов дадим и присягою утвердимся, то какое нам от тебя, тако и от России, какое будет помогательство и милосердие, и ты при нас всегда безотлучно будешь ли? Я им напротив того сказал с положением термина: до осеннего времени, что вы шарбутлтнцы с андийцами до того времени переговорку имейте с чем я от них и возвратился в свое жилище.

Еще будучи я в той дер. Шарбутлах спрашивал их шарбутлинцов о моровой заразе, чтоб они самую сущую правду сказали, кои объявили мне, что во владении Казыкумуцком заподлинно опасная болезнь в 2 деревнях есть в первой имянуемой Шердиян во второй Хорхудиян, оная опасная болезнь продолжается, а в протчих местах нигде неимеется и ни от кого и неслыхал.

На подлинном письме подписан, на обороте приложена чернильная печать в коей заключается имя ево Али Султана.

Переводил речи чрез муллу Таги Ибраимова ротм. Василий Черкесов.

ЦГА РД. Ф. 379. Оп. 1. Д. 463. Л. 48-48 об. Подлинник перевода.

* Чеберлой.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info