№ 73

1756 г., не позднее июня 26. — Письмо чеченских владельцев Алибека и Алисултана Казбулатовых, Р. Айдемирова кизлярскому коменданту И. Л. фон Фрауендорфу с объяснением причин задержки выдачи аманата.

Перевод письма чеченских владельцев Албек, Али Султан, Арасланбек, писанное к ген.-м. фон Фрауендорфу, получено в 26 день июня 1756 г.

Е.и.в. верноподданному и поверенному в Кизляре главному командиру Ивану Львовичу.

Сим нашем покорнейшим письмом в.превосх. объявляем: посланной от вас ротм. Мещеряков для взятья аманата к нам прибыл, которой и пред сим в прошлом году месяца курмана, а по российски месяца августа, приезжал, которому и сказано было, что на ним тот аманат пришлетца, но, однако за великими жаркими днями и камарами и от приключившейся ему болезни, лихаманки, от которой еще и ныне не так совершенно выздоровил, отправлением умедлили и для тово в.превосх. просим до пред будущаго месяца курмана, то есть августа, тово аманата не требовать. А как тот месяц наступит, то должны привесть ево в Каргин, [267] для той притчины задержаны будем в карантине, тоб удобно было из города съесных припасов купить, а сие просим в.превосх. чтоб гнева не держать, что при сей оказии тот аманат не отправили, а особливо я, Расланбек, покорно прошу, понеже ко отправлению ево имею нужду исправить бы мог.

А мы состоим верноподданными е.и.в. рабами. По сем просим нас без уведомления не оставить.

На подлинном подписано вышеписанныя имена их, на обороте 2 чернильныя печати, в которых значит: Хазбулат, Расланбек.

Переводчик Ибраим Бодиров.

ЦГА РД. Ф. 379. Оп. I. Д. 356. Л. 9. Подлинник перевода.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info