№ 66

1753 г., не позднее мая 23. — Письмо брагунской княгини Кичибике кизлярскому коменданту бр-ру И. Л. фон Фрауендорфу с выражением недовольства по поводу невозвращения из Кизляра беглых холопов, принявших христианство

Перевод с письма татарскаго, присланного от брагунской княгини Кичибике на имя г-на бр-ра и в Кизляре главнаго командира фон Фрауендорфа.

По обыкновенном титуле.

В.высокор. письмо я исправно получила, в котором изволите писать о холопе, которой по желанию своему веру греческого исповедавания принял об отдаче ему жену и детей, на которое в.высокор. объявляю, что предписанной холоп был родом бусурманин и по желанию своему пришел в армянский закон, а ныне [255] принел грузинский закон, а после российского закон примет. И ежели такие указы е.и.в. есть, чтоб во всякие веры по желанию своему ходить, в том уже мочи нет. А как грузина и армяна все государевы холопья, а ежели от холопов е.и.в. холопей брать изрядно будет, в том воля государыни нашей. А как государевым христианским холопам такое дело чините, а бусурманам со излишеством трудность причиняете. А наш негодный народ ежели так изволите делать, то не одного холопа и не одной холопки у нас в Брагунах не останитца.

И брагунские старосты уже не могут себя содержать и все разбредутца и государевая деревня в разорение придет, и ежели вам то ко изрядству будет, в том сами изволите ведать. Мы ж малой народ милостию е.и.в. жили. А буде так изволите делать, то ны не видно, что все разбредутца.

Тако ж в. высокор. доношу, что отцы и деды наши не видали худова дела, а как мы ныне от казаков видели, и ежели в. высокор. тако ж обиды делаете, то уже у кого нам просить и хто нам споможение даст, но со всех четырех сторон нам неприятели за тем, что мы е.и.в. холопья находимся. И как я в своей печали стала, в одном месяце пятера братьев помирло, и в той печали из головы ум мой вышел. И прошу в. высокор. по отечески настоящим ответом меня уведомить.

На подлинном письме подписано: дочь Кичебике и Кудейнета.

ЦГА РД. Ф. 379. Оп. I. Д. 291. Л. 29-29 об. Подлинник перевода.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info