1743 г., январь 3. — Донесение русского дипломата Братищева о связях чеченского владельца Айдемира с иранским шахом Надиром.
В доношении переводчика Братищева из Дербента 3 генваря 1743 г. написано:
Елико касается дооглавленного в последнем моем рабском доношении, № 10 от 23 декабря минувшего года 29 сомнительного известия о продолжающихся от некотораго народа, находящегося в российской протекции, с шахом сношения то ныне явственно оказалось, что таковые переметческие пересылки к шаховской стороне чеченские владельцы усугубляют. Ибо после приезда в лагерь их старшин, о чем в доношении № 6 от 24 ноября 30 изображено, еще на прошедших днях племянник начального чеченского владельца Айдемира, зовомый Али Салтан, купно с кадием духовным и 3 чел. из старшин в лагерь прибыли, сообязательством от помянутого Айдемиром коим образом он е.в-ву верныя службы засвидетельствовать // и вечно в персицком подданстве с всем Чеченским владением исчислятся усердно желает; якож в случае приближения шаховых войск к российским границам все удобные пути и выгодные места, чрез которые бы персияне к произведению поисков беструдности проходить могла, показать неоставить, и притом во всем же и пользе е.в-ву принадлежит вспомогать постарается. И за такое приносимое от чеченцов послушание шах означенному племяннику Айдемирову Али Салтану 150 руб., кадию или духовному 200 руб., старшинам 3 чел. каждому по 25 руб. в награждение выдал, отпустя их обратно в свои домы с подтверждением дабы вовсякой готовности прибытия его к реке Койсу ожидали; и когда надобность потребует, то их к своим должностям употреблять имеет и ежели доброе радение и ревность // во услужности е.в-ву окажут, тогда нивящее их снабдить и обогатить обещает.
…*Не без размышления о помянутом начальном чеченском владельце Айдемире я остатся принужден, с какого бы подвига он к шаху передаваться похотел; ибо он перед ген.-м. Таракановым о своей к России верности довольно изъяснился с тем нарочно в Кизлярскую крепость, и против шаха повозможности своей стоять [207] обязался. После чего и средства свои к приведению других горских владельцов Усмея Больших Аварцов и андиевцов в российское подданство по их собственному прошению ему генералу представил и как вижу даже доныне в том неоскудевает. Разве вышеописанной племянник ево тайно от него ушед ради единого лакомства можно имянем своего дяди шаха о своей приклонности обнадеживает // или иногда он Айдемир по обоим сторонам по непостоянству своему рекомендует, о чем я в Кизляр писал; дабы невовсе на него полагались, и сие странное происхождение в достаток бы розыскали, захватя того ево племянника и кадия искусным порядком в крепость и под арестом бы их содержали, или бы и следствие над поправам над ним продолжаемо было… 31
АВПРИ, Ф. Сношения России с Персией, 1743 г. Оп. 77/1. Д. 3. Л. 8-9. Подлинник
* Опущен текст, не имеющий отношения к теме сборника.
29. АВПРИ, ф. Сношения России с Персией, 1742 г., ч. 3, лл. 788-788 об.
30. В указанном донесении Братищева содержатся следующие сведения: "Когда я в персицкой лагарь 21 сего ноября пополудни прибыл, в то же день, поутру, шах — присланных от чеченского владельца Алибека, при духовном зове Казы хан, 6 чел. старшин с представлением ево стороне подданства, во уверение чего оной Алибек и письмом своим отозвался, — кафтанами одел и сверх того денежным награждением их польстил. А имянно: помянутому Кады (Так в тексте. – Я. А.) хану 50, а протчим по 25 руб. дал, обнадеживая, что впредь наивящее снабдены будут, токмо бы надлежащие услуги самым действом ему, шаху, чинить старались. Напротив, чего оныя переметчики наикрепчайше обязались при всяких случаях верность и послушание показывать, наконец шах обещал с склонною отповедь на означенное письмо к их владельцу немедленно возвратить, однако они еще и доныне здесь находятся" (АВПРИ, ф. Сношения России с Персией, 1742 г., ч. 3, лл. 622-622 об.).
31. Последний абзац от слов "Не без размышления..." и до конца текста принадлежит вероятно тогдашнему российскому министру иностранных дел А. Бестужев-Рюмину, ознакомившегося с донесением Братищева.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info