№ 219

1782 г. не позднее апреля 4. — Письма чеченского владельца Р. Айдемирова кислярскому коменданту А. М. Куроедову о противоречиях между алдинцами и просьбе переселившихся на Сунжу определить к ним его сына Мусу

Перевод с писем татарских, присланных от кумыцких владельцов на имя г-на бр-ра и кизлярского коменданта Алексея Матвеевича Куроэдова. Получено апреля 4 дня 1782 г.

По комплементе

От чеченскаго владельца Арсланбека Айдемирова.

В. высокородию имею донесть, что я по милости в.высокородия своими подвластвующими находимся в добром спокойствии, но только злобствующим на нас прошу не уверятся, а я по возможности своей обо всем уведомить вам не оставлю. Алдинские старшины отправили ко мне от своего общества 5 чел. с тем, чтоб я, уверяя оных присягою, и отправил бы к в.высокор., о чем ожидаю от вас на сие повеления. А прошение оных состоит о пойманных от оных алдинцов 2 чел., содержащихся у вас. //

3. * От него ж Арсланбека.

Алдинские жители пред сим просили меня к переселению их для жительства по р. Сунже в урочище Амырхановом-броду, а оттуда и до Трех бугров, называемой Учтюбе и при них для охранения чтоб находился сын мой Муса. Но я об оных представлял е.высокопр. г-ну ген.-порутч. и кавалеру астраханскому губернатору**, который соизволил приказать принять оных, желающих в число верно верноподданных е.в. рабов и переселить в то самое желаемое оными место по сю сторону Сунжи, определяя и сына моего к ним.

Хотя оне уже и переселены, а ныне алдинские старшины и с народами на повеление губернаторское, равно ж и на ваше ж к ним предписание, нимало не слушаются, пашни свои пашут в их дачах у вышеписанных переселившихся на Амырханов-брод алдинцов, также и баранов своих для пазбы на здешнюю сторону перегнаны и пасутся в отведенных подвластным моим дачах без [475] всякой платы. Отчего те самые живущие по Сунже претерпевают несносную обиду для чего в.высокор. покорно прошу аманатчиков алдинских прикажите удержать тамо. И чрез оных дела наши приведутся ко окончанию.

ЦГА РД. Ф. 379. Оп. 1. Д. 1169. Л. 107-107 об. Подлинник перевода.

* Второе письмо опущено как не представляющее интереса.

** П.С. Потемкин.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info