№ 126

1764 г., не позднее мая 21. — Письмо чеченских владельцев Бартыхана и Мамаша Айдемировых кизлярскому коменданту Н. А. Потапову с уверением верности России и просьбой наделить их жалованьем

Перевод с доношения татарскаго, присланного от чеченских владельцов Бартыхана и Мамаша Айдемировых на имя г-на ген.-м. и кизлярскаго каменданта Н. А. Потапова, получено мая 21 дня 1764 г.

Е.и.в. верному рабу и в Кизляре главному каменданту г-ну ген.-м. Николаю Потапову мы, чеченские владельцы бартыхан и Мамаш Айдемировы покорнейши доносим: когда отец наш Айдемир умер, тогда я, Бартыхан, в Кизлярской крепости был ва аманате, а брат мой Мамаш был малолетен, то тогда братье наши Алибек-бек, Алисултан-бек, алдинской владелец Торлов-бек, брат наш Арасланбек-бек — все приехали в бытности камендантом кн. Оболенскому и все стали просить особливо разны жалованье. [363] То тогда показанной камендант по силе указа е.и.в. определил им Алибеку и Алисултану обоим 150 руб. и столько ж число брату нашему Арасланбеку, брат де твой Бардыхан сколько год будет ва аманате содержен, то ему государыни денежной жалованья дасься, токмо, когда выдет из аманат, как братья ваши Алибек и Алисултан получает, так и вы обще будите получать государевой жалованье. А доныне брат наш нам ничего и ни копейке не отдает, а берет все сам.

Мы в.превосх. объявляем, что мы в службе государыни прежде онаго Арасланбека трудимся и служим, а он обежает нас и определенное нам обще жалованье берет сам, мы сие почитаем нам во обиду. В.превосх. с доношением объявляем, ежели сие вам угодно будет, то нас от стопа е.в. не отдаляйте. Ежели о вышеписанном деле брат наш Алисултан-бек свидетельствовать не будет, то мы пусть ложными будем, а естли указах изволите смотреть и тот в.превосх. известится можите, а мы ни желаем указу е.в. и по велению в.превосх. быть противными и для того бросели в Чечни своей Большой деревне, а переселились здесь при р.Сунже // …* брат наш Алисултан-бек пропитается жалованьем своим, мы что будем есть и что будем носить о том в.превосх. изволите разсудить, для того прошу в.превосх по силе указа определеннаго нам общее жалованье прикажите нам обще взять, а нас не дайте с голода вымерти так и нас сохраните. Ежели того чинить не можно, то покорно ж просим прикажите нам два братьям жить в Чечне. Мы в.превосх. объявляем, сами лутче знаите, без повеления в.превосх. перейти в Чечен не смели, может быть противно будет, для того вам объявляем и будем ожидатся приказу вашего. Ежели о нашем состоянии изволите спросить от старшина Сидора Кученеева и чрез ево известится можете.

У подлинного письма подписаны имена их, а на обороте приложены их чернильные печати.

ЦГА РД. Ф. 379. Оп. 1. Д. 567. Л. 65-65 об. Подлинник перевода.

* Испорчен верхний угол листа, отсутствует одна строчка.

Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info