1760 г., не позднее августа 24. — Письма чеченского владельца Алисултана Казбулатова кизлярскому коменданту полк. И. Х. Дебоксбергу о возмещении убытков, нанесенных российской стороне, о своей верной службе России и с просьбой разрешить поездку в Петербург
Переводы с писем, полученных от чеченскаго владельца Алисултана Казбулатова на имя г-на полк. И правящего в Кизляре камендантскую должность Ивана Христофоровича Дебоксберха. Получено августа 24 числа 1760.
По комплиментах
1.
Понеже гребенчуковцы до сего время одного ясыря сыскать не могли, чего ради, и я вас, сам, писанием своим не утруждая, а ныне 2 ясыря изготовили, токмо сказывают, что прежде сего де лошадей заплатили от себя и ныне де 2 есыря отдаем от своей же стороны для своих под караулом содержащихся. А гребенчуковцы и шалинцы нам подмогу не дают и с нами не вмешиваются. При том же еще Темирсултановы братья говорят: ежелиж гребенчуковцы к миру склонности не возымеют, а мы чрез то изъян починим и салдата достанем, а наши содержащияся под российским караулом людя отпущены не будут, тоб мне // сих 2 ясырей платить поручились, а ежели де российские, несмотря на гребенчуковцев, содержащихся отпустят, то мы несколько дворов отдалясь от гребечуковцов приедем жить к топлинцам и понеже, что мне им на сие ответствовать, я не вразумлюсь. О чем в.высокобл. объявляю и какое от вас приказание мне будет и им ответ дать. И ежели склонны будите в приказании своем объявить мне от себя, что когда солдата привезут к вам, то их содержащихся под караулом отпустите и в таком случае за порукою своею объявленых 2 есырей взяв поеду в Беслиней, токмо со мною принадлежит 2 или 3 казаков послать и о том х кабардинским владельцам от себя письменно знать дать.
У подлиннаго подписано владельца Алисултана имя, а на обороте приложена ево ж владельческая чернильная печать.
2.
Когда я из Кизляра отправился в домы свои, в то время бывшему ген.-м. и кизлярскому каменданту фон Фрауендорфу доношение подано было в силе // той, что службы моей имеется довольно, а притом бы отпущен я был ко двору всемилостивейшей государыне в Санкт-Петербурх для представления об моей службе, но токмо ныне вы мое прошение может запамятовали, а как вы состоите в Кизляре главной командир и для того надеясь на вас с помощию бога в надежде вашей в благосклонности обо мне старание приложите, а понеже ваши труды втуне остатся не могут.
У подлиннаго подписано ж ево Алисултана имя, на обороте приложена чернильная печать.
3.
Ныне присланные от вас к нам письмо дошло, в коем изволите писать бутто бы я при генерал-майоре* о платеже лошадей присягу принел, а понеже подлинно аманаты казачьих лошадей отдать обещались чеченцы, которые под властию у Расланбека состоят, а при том в.высокор. и ко мне писали, бутто бы я с чеченцами вместе присягу принел же, токмо я присягу принел в такой силе, чтоб // всемилостивейшей государыне верою и правдою служить, а не для платежа с чеченцами украденных лошадей, а когда им приказано было тех лошадей платить, в то время я просил и от своих людей, чтоб они от каждаго двора в подмогу по 50 коп. дали для платежа оных лошадей, також оные алдинцы и топлинцы по моей прозбе отдали, а остатошные деньги, которые доныне не отдали хаджинцы, и от отагинцы я взяв отдал, кроме того вмешеватся нам к их делам не для чего. Да еще алдинцы ж и топлинцы изготовили для перемены 2 аманатчика и ежели ж де от в.высокор. приказание будет, то я их привезу, а естли ж я за салдатом уеду, то прикажу своему сыну Ахмеду, чтоб он, взяв аманатчиков, поехал бы в Кизляр для перемены аманатов.
У подлиннаго подписано имя чеченского владельца Алисолтан Казболатов, а на обороте приложена чернильная печать.
Переводил студент Муса Мурза Танкачеев.
ЦГА РД. Ф. 379. Оп. 1, Д. 464. Л. 10-10 об., 14-14 об. Подлинник перевода.
* И. Л. фон Фрауендорф.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info