№ 311
Р. И. фон дер Ховену, 22 августа 1831
Р. И. ФОН ДЕР ХОВЕНУ
Осоргино, 22 августа 1831
Почтеннейший Роман Иванович. Вижу из письма твоего от 8-го августа, что исчезли надежды получить место, которое было в виду. Весьма сие меня огорчает, и если возможно сколько-нибудь утешиться, то разве тем только, что ты, привыкши испытывать неудачи, умеешь и сию последнюю перенести с твердостью. Впрочем, по непостоянству, которое обычно приписывают фортуне, может быть, в минуту резвости своей, бросит она и на тебя взгляд благосклонный. Надобно присмотреться, нет ли еще мест, которыя бы могли тебе приличествовать, и лучше, как мне кажется, по тому же самому министерству 1. Может быть, глава оного 2 более прочих будет расположен сделать тебе добро. Конечно, не у того удобнее можешь сыскать, которого так часто и без пользы посещал ты увеселительный замок; как искусно он ускользнул от тебя! В известном деле Рыцарей, ты, без сомнения, не успеешь, ибо в сем случае к твоей привилегии на неудачи присоединяется и их не весьма цветущее положение. У нас, простолюдинов, не всегда это в расчете!
Теперь слово о себе: в подмосковной переломал я дом, и уже он в том состоянии, что в нем зимовать возможно, и из него сделано что только возможно [431] лучшего. Вам, м[илостивый] г[осударь], заметить надлежит, что в стороне есть комната обширная, весьма покойная и теплая!..
Библиотека чудесной красоты вчерне окончена и покрыта; приводится к концу преизрядный погреб. Ты можешь представить, что человек, прослывший горькою пьяницею, о нем позаботился; в нем отыщется бутылка вина, которая разольется при встрече доброго приятеля кавалера Лекипердаксака 3. Милости просим пожаловать! Не прежде, однако же, октября, ибо сегодня отправляюсь я в Орел навестить старика моего и выпроводить сюда детей; в последних днях сентября я располагаю возвратиться...
Слышу вести с нашей стороны, что гнусные чеченцы дерзнули напасть на кр[епость] Грозную. Во времена прежняго глупого управления от ужаса далеко ее обходили, а теперь там и войска вдвое и начальники несравненно благоразумнейшие!
Посетители на водах, из предосторожности, также не пускаются в дальние прогулки.
Русская старина. 1876. Т. 17. С. 239-240.
Комментарии
1. Министерству внутренних дел.
2. Речь идет о А. А. Закревском.
3. Ермолов называл так Р. И. фон дер Ховена, о котором в этом же письме писал как о привилегированном неудачнике. «Ликиперд» — транскрипция французского выражения «le qui perd» — «тот кто теряет».