30. РЕШЕНИЕ ИМЕРЕТСКОГО ЦАРЯ ВАХТАНГА ГОРГАСАЛА ПО ДЕЛУ КРОВИ КОТРИС-ДЗЕ
(1432 г.)
Во имя бога отца, сына и духа святого мы, Давитиан-Иесиан — Соломониан — Багратована 531, царь царей Вахтанг Горгасал, волею божией апхазов, картвелов, ранов, кахов 532, армян царя 533 и всего Востока и Запада, Юга и Севера, Лихт-Имера и Лихт-Амера обоих престолов царских самодержавно владеющий 534.
Предстали /пред/ 535 нашим престолом 536 наши верные и нашей высокой и честной царственности и венцу верно послужившие и служащие Котридзе 537 Бакар, Гиорги, Григол, Иване, Михаил и Давит. В то время, когда их брата Абесалома убил Чарулидзе 538, эристав Цици, Котрис-дзе три селения опустошили у Чарулидзе — Ончеви, Соргити и Чуристави.
Создалось дело и условились о разбирательстве в дарбази 539.
Прибыли в Кутатис Чарулидзе, и Бакрис-дзе, и также Котридзе к царю царей Вахтангу Горгасалу, и по его приказу сели правые моуравы: картлийскнй эристав Ку/е/нипневели 540, Сулаи Кавтарадзе, Тбели Ломанадзе 541, местумре 542 Давит Церетели, Ростеван Джапаридзе, Самадуле Иасшвили, священнического великого храма настоятель Зосиме, моларет-ухуцес Гараканидзе Гиорги, Цирку/а/лидзе 543 Давит /У/джармели 544, меабджрет-ухуцес Саргис Куабулидзе 545, Вардан Дикуатидзе.
Рассудили и запросили дело Котридзе. И представили Котрис-дзе сигели, определенную царем царей Вахтангом Горгасалом и в древности блаженным царем Давитом куратпалатом 546, определенную кровь Котридзе — сто двадцать тысяч старых тетри, две тысячи санахшире (?) с его сазао 547.
Не понравилось это, и показалась 548 Чарулидзе Цици 549 и Мириану (сумма) большой. И предстали /пред/ 550 господином царем царей Вахтангом Горгасалом и так приказал (царь) Чарулидзе. [139]
Котридзе являются моими сахасо и, что в древности определено у Котридзе, ничего не уменьшу.
Тогда лишь встали Бакридзе Вачиа, Нимруман, Чуроз 551 и Иасибуга 552 и поклялись: их свойственником 553 был Абесалом. Поклялись четверо Бакридзе, и даже голоса не подняли Чарулидзе и признали приказ царя.
Направился 554 для (определения) крови, и вывели Чарулидзе в Кутатиси одного коня, оцененного в две тысячи, с отделанным драгоценными каменьями седлом (в качестве) санахшире (?), и ту шпагу, которой убили Котридзе, — это отдали (в качестве) санахширо.
И положил селение Чуристави, трех разделенных Квисавидзе и двух разделенных Табарас-дзе 555 ... Гиорги и его детей, и в Цкисери 556 — Путурадзе Бери (и) Глаха 557 с их имением, лесом, полем, виноградником, горой, долиной, (местом) охоты 558, с церковной водой и могилой в Гунда, — неоспоримо по приказу царя и моуравов 559.
Это в Кутатиси было.
Лошадь, так(им образом) оседланную, царю привели 560 Котридзе.
Царь так приказал Чарулидзе: “Поведи, мол, Котридзе и, что (согласно) нашему приказу и приказу этих моуравов издревле определено, ничего не уменьшай у Котридзе”.
Чарулидзе повел (Котридзе) в Сори и отдал одну (пару) доспехов исправных со всеми (принадлежностями), железные лапти и один котел (для варки) мяса, одну чиргато 561, один четвероглав, два мула, пять лошадей, двенадцать быков, три ковра вязаных, две беличьи шкуры 562 и другие большие дары отдал (он) Бакридзе и Котридзе.
И решили это.
Кто увидит сей сигели и приказ наш после царствования нашего — цари, царицы, эриставы, везиры, дидебулы. азнауры, моларе, местумре, меабджре, конюшие, ахорсалары 563, виночерпии, мерем/а/е 564, трубачи, лесничие, собиратели хлеба и свинины, моуравы страны и все абрамады, месабанджре 565 и все двора нашего служащие, большие и малые, — все утвердите.
И вы, Христом (посаженные) установители веры, картлийские и апхазские католикосы, утвердите. И никто да не сотрет (и не сделает ничего) помимо помощи и поддержания. [140]
Написан сигели и приказ сей наш в индиктион царствования нашего, в кроникон 120-й 566 и 14 мая рукою мцигнобара двора нашего, молящегося (и) отправляющего (службу) Матиладзе 567 Махаребела.
(Кто) сотрет и нарушит, да сотрется (сам) и (будет) проклят, утвердившие, помогающие сему сигели и приказу да благословенны пред богом. Аминь.
О тексте
Подлинник не сохранился; сохранились две копии, переписанные одним переписчиком, одна — в ЛО ИВАН (Н 13, л. 34аб, 37а; л. 35—36; перевод на рус. яз.), другая — в ИР (Sd, 2886). Список ЛО ИВАН обозначен литерой А, список ИР — литерой В.
Документ опубликован: С. Н. Какабадзе. Вахтанг, неизвестный царь Апхазети и Имерети XV в. и его наследник царь Гиорги. Тифлис, 1912, с. 9—11 (на груз. яз.; по списку А; текст обозначен С).
Комментарии
531. В — Багратиан.
532. В — это слово пропущено.
533. АС - отмечена небольшая лакуна.
534. ***, букв. “владеющего (и) имеющего”.
535. ABC — лакуна.
536. В — этого слова нет.
537. Здесь и в других случаях фамилия во мн. ч. Фамилии в документе написаны то в архаической форме (раздельно), то в новой (слитно). В переводе в каждом отдельном случае сохранено написание рукописи.
538. В — Жарулидзе.
539. ***.
540. АВ — Кунипневели. Очевидно, сын ксанского эристава Виршела, при жизни которого составлен “Памятник эриставов”.
Это показывает, что ксанский эристав в это время еще был должностным липом царя Грузии, Александре I, который и назначил его картлийским эриставом (см. Предисловие).
541. С — Ломинадзе. Тбели — из селения Тба.
542. С — эта должность отнесена к Ломанидзе.
543. АВ — Циркулидзе; восстановлено в С.
544. АВ — Джармели; восстановлено в С.
545. АВ — Саргас Куабуладзе; восстановлено в С.
546. Здесь упоминаются грамоты, выданные царем Давитом III, правителем Тао, в конце X в., и самим имеретским царем Вахтангом Горгасалом, очевидно, незадолго до данного разбирательства.
547. *** “сазао”, букв. “за замирение, примирение”. Цена крови состояла из платы за основное преступление (собственно цены крови), санахширо и герши, а иногда еще сапиро (т.е. условное) и сазао. По мнению Н. Я. Марра, термины “санахширо” и “герши” происходят из охотничьего быта и означают “истребление дичи на охоте или народа на войне”, “смертельный удар”, “вред”, “рана” (см.: Происхождение из охотничьего быта двух грузинских терминов уголовного права *** и ***, - 3BОРАО, XVIII, с.168—171). Однако, по сведению С. С. Орбелиани, санахширо уплачивали в качестве залога “при замирении, (когда) вначале надежнее что дадут до уплаты крови” (Сборник слов грузинских, который есть словарь. Тбилиси, 1949, стб. 566). С. Н. Какабадзе считал, что санахширо означает плату в пользу суда, разбирающего дело (от нахши — “площадь”, санахшо — “сидение”; слова встречаются в Раче).
Независимо от происхождения самого термина мнение Н. Я. Марра о санахширо не подтверждается документально: во всех грамотах о цене крови засвидетельствованы термины “цена крови” и “санахширо”: как правило, сперва определяется полная цена крови и санахширо, а затем уже размер платы за отдельные членовредительства и ущерб. Следовательно, санахширо является таким же общим возмещением при любом ущербе, как и цена крови.
Данная грамота подтверждает сведение С. С. Орбелиани: хотя сперва термины “санахширо” и “сазао” как будто противопоставляются друг другу (“санахширо с его сазао”), однако затем Чарулидзе в качестве санахширо отдают коня стоимостью 2000 тетри и шпагу, которой был убит Котридзе. Так что в данном случае это действительно уплачено в качестве залога при замирении до окончательного решения дела.
А факт, что конь был приведен царю, указывает лишь на контроль за исполнением закона.
548. ***; С — ***.
549. А — Цаца, В — Цица, С — Цици.
550. Этого слова нет в АВ, восстановлено в С.
551. В — Чурозе, С — Чурахи.
552. В — Иасишута.
553. ***, букв. “дети дома”.
554. В — этого слова нет.
555. В— Табарис-дзе, С — Табирас-дзе. Следует лакуна, где, видимо, помещалось имя одного Табарас-дзе.
556. В — Цкисори.
557. В — этих двух имен нет.
558. В добавляет: *** “(место для) виноградника”.
559. В — ед.ч. (моурава).
560. ***, букв. “доложили” (см. прим. 18).
561. В — чоргато, и добавлено: “два кубка, два посудных... (лакуна) и одну саблю, отделанную драгоценными камнями”. Эти слова есть и в русском переводе списка А, но неточно: “два серебряных таза, две коды, одну саблю с насечкою”. Что такое чиргато, неизвестно.
562. ***; согласно С. С. Орбелиани, “русская белка”.
563. A — ***, С — ***; В — этого слова нет.
564. АВ — мераме.
565. В списках описка: А — ***, В — ***, С — исправление.
566. Числа с указанием индиктиона царствования в списках нет, а после буквенного обозначения года кроникона в списке А кроникон еще раз отмечен словесно.
567. В — Матуладзе, С — Мотиладзе.
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info