Французские стихи в честь Петра Великого
Парижская национальная библиотека содержит богатейшую коллекцию исторических сочинений, начиная от самых древних времен, и постоянно пополняется вновь появляющимися изданиями.
В числе прочих изданий, относящихся до французской истории XVIII столетия, в каталогах, против 1717 года стоит:
«Chanson composée au sujet de l’arriveé du Czar à Paris».
Это тоненькая книжка тогдашнего издания с награвированным на первой странице портретом Петра Великого.
Вот подлинная копия с песни и подстрочный ее перевод:
|   Le Czar ou Grand-duc de Moscovie Pierre Alexeiew fils d’Alexis et d’une maison qui regne en ce pays-la depuis l’an 1610 ère Chretienne-Grec.  | 
  Царь или Великий Князь Московский Петр Алексеев сын Алексея, происходит из дома царствующего в той стране с 1610 года эры греко-христианской.  | 
|   La domination de ce prince s’etend lors des bornes de l’Europe assez avant dans l’Asie.  | 
  Владения этого князя простираются от границ Европы довольно далеко в глубь Азии.  | 
|   (Avec permission 1717).  | 
  (С разрешения 1717).  | 
|   Que de rejouissance à Paris  | 
  Что за веселие в Париже  | 
|   L’on a vu ces jours icy  | 
  Здесь было видно эти дни  | 
|   De cet illustre Duc et Prince  | 
  От князя знатного и принца  | 
|   Qui est venu voir le roi Louis  | 
  Хотевшего узреть короля Луи.  | 
|   Ayant quitté la Province  | 
  Оставил он свои владенья  | 
|   Pour honorer les fleurs de lys,  | 
  Чтобы честь лилиям воздать [634]  | 
|   Louis Quinzième assurement  | 
  Конечно Людовик пятнадцатый  | 
|   Au devant a envoyé de ses gens.  | 
  На встречу слуг своих послал  | 
|   Comme estant prince de mérite  | 
  Тому достойному владыке  | 
|   Gouverneur de la Moscovie  | 
  Правителю московских стран.  | 
|   Avec grande joie chacun aspire  | 
  Всяк с радостью великой жаждет  | 
|   Le voir promener dans Paris  | 
  Его в Париже повстречать.  | 
|   «Je vous salue trés noblement  | 
  «Поклон вам полный уваженья  | 
|   Roi que vous ètes charmant  | 
  Король прекрасный мой  | 
|   Dieu maintienne vostre couronne  | 
  Пусть Бог хранит корону вашу  | 
|   Toujours en bonne prosperité  | 
  Благополучной навсегда  | 
|   Et conserve vostre personne  | 
  И да пошлет особе вашей  | 
|   Dans une parfaite santé.  | 
  Здоровье полное на век  | 
|   A vous Grand-Duc d’Orléans  | 
  Вам герцог Орлеанский  | 
|   De France éstant le Régent  | 
  Регенту Франции,  | 
|   A tous les Princes et Princesses  | 
  И вам всем принцы и принцессы  | 
|   Je viens souhaiter le bonjour  | 
  Желаю доброго я дня  | 
|   Me faisant l’honneur et gloire  | 
  Я чту за честь себе и славу  | 
|   D’estre reçu dans vostre cour  | 
  Прием мне сделанный двором.  | 
|   Sortant du Louvre de Paris  | 
  При выходе в парижском Лувре  | 
|   Sa Majesté m’a permis  | 
  Его величество позволил мне  | 
|   D’aller visiter Versailles  | 
  Отправиться в Версальский замок.  | 
|   Tous les beaux corps de logis  | 
  Его постройки осмотреть  | 
|   Et les jets d’eau admirables  | 
  Великолепные фонтаны  | 
|   Et la Machine de Marly  | 
  И водопровод в Марли.  | 
|   Estant de retour au Pays  | 
  Когда я возвращусь на родину  | 
|   A mon père ferai un grand récit  | 
  Я расскажу о всем отцу  | 
|   Des grandes magnifiscences  | 
  О всех подарках великолепных  | 
|   Que j’ai reçu du roi Louis  | 
  Мной полученных от короля Луи.  | 
|   D’y avoir vu la présence  | 
  Все что я видел и заметил  | 
|   J’en ai le coeur trés rejoui».  | 
  Мне сердце привело в восторг».  | 
Сообщено И. Я. Бутковским
Текст воспроизведен по изданию: Французские стихи в честь Петра Великого // Исторический вестник, № 12. 1883
© текст - Бутковский И. Я. 1883© сетевая версия - Strori. 2020
© OCR - Strori. 2020
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Исторический вестник. 1883