ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА
Публикуемая работа была задумана еще в конце 1930-х годов, но война помешала своевременному осуществлению этого намерения. По первоначальному замыслу работа должна была стать второй частью более полного собрания: «Китайские известия о народах Амура и Сибири». Каждый выпуск его был рассчитан на 10 печатных листов, из которых по два листа отводилось на вводные статьи и по восьми — на переводы и комментарии.
Работа была задумана в значительной мере как дополнение и уточнение замечательного труда Иакинфа Бичурина «Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена», именно в тех частях его, где Иакинф Бичурин касается народов Амура и Сибири. Однако этот труд, вышедший в 1851 г., скоро стал редким и труднодоступным. Осуществленное в 1950-1953 гг. Институтом этнографии переиздание «Собрания сведений...» устранило указанное препятствие и позволило скорее завершить составление настоящей книги.
Издаваемое ныне собрание китайских известий охватывает Сибирь от Уральского хребта до верховьев Амура и от нашей государственной границы до Северного Ледовитого океана. Читатель найдет здесь прежде всего известия о народах южной полосы Сибири, с которыми китайцы сталкивались уже в ранний период своей истории и сведения о которых они включили в соответствующие исторические и географические труды.
Отдельные племена южной полосы Сибири в прошлом были тесно связаны с племенами и народами внутренних районов Азии и нередко входили в одни и те же этнические конгломераты. Происходили постоянные взаимные переселения одних племен и народов на север, в Сибирь, других — на юг, в Центральную и Среднюю Азию. Подобная связь между населением Сибири и Центральной Азии, многократно отмеченная в истории, в необходимых случаях вынуждает рассматривать в [8] данной книге более южные территории ради полного выяснения характера и значения этих связей.
В хронологическом отношении объем книги определяется содержанием китайских источников, но, как правило, не выходит из рамок «Собрания сведений...», кроме тех случаев, когда цитируются более поздние издания сочинений, использованных Бичуриным, содержащие дополнения к известным ему материалам.
Составитель считал целесообразным следовать порядку, принятому Бичуриным для «Собрания сведений...». В случае обнаружения пробелов в «Собрании сведений...» новые данные вносятся в соответствующие разделы без изменения установленных там рубрик и заголовков.
Для общей ориентировки в китайской классификации народов и племен, живших на территории Сибири в различные исторические периоды, в самом начале приложения к первой части книги дается соответствующая выдержка из «Дацинъитунчжи» с относящимися к ней комментариями из «Шофанбэйчэн».
С этнографической точки зрения, последовательно проводимой в настоящем издании, целесообразно при изложении сведений о тех или других народах исходить из их территориального размещения, из их взаимосвязей. Поэтому в первую часть книги включены сведения о народах южной Сибири и Центральной Азии; вторая часть посвящена народам Дальнего Востока.
По сравнению с «Собранием сведений...» добавлены сообщения о некоторых народах, игравших важную роль в истории северной части современного Казахстана и прилегающих районов Синьцзяна, как-то: о динлин (так называемых северных динлин), кангюй, усунь, чешы, яньцай, юебань и о позднейших государствах и народах, генетически связанных с предыдущими: кан, ши, ми (Кангой), гаочан (чешы) (См. схематическую карту расселения племен Центральной и Северной Азии в IV—IX вв.по китайским источникам в ст.: А. Н. Бернштам, Заметки по этногенезу народов Северной Азии,— «Советская этнография», 1947, № 2, стр. 61.).
Ниже дана таблица, показывающая распределение материала, посвященного различным народам Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока.
Поскольку книга в основном служит дополнением к «Собранию сведений...», в ней не будет воспроизведен перевод Иакинфа Бичурина или других авторов, но будут внесены соответствующие исправления или уточнения к этим переводам и дан параллельный перевод текстов из других китайских сочинений, не использованных самим Бичуриным. [9]
Схема содержания I главы I части настоящей книги
 Народы  | 
 Место и время распространения  | 
 Китайские источники  | 
Олосы (русские)  | 
Сибирь  | 
«Дацинъитунчжи»  | 
Хойху (уйгуры)  | 
Сев. Монголия, VIII в.  | 
«Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Тйелэ  | 
Монголия, VII-VIII вв.  | 
«Юаньцзяньлэйхань» «Вэньсяньтункао» «Танхуйяо»  | 
Сйеяньто (Сыр-тардуш)  | 
Зап. Монголия, VII-VIII вв.  | 
«Вэньсяньтункао»  | 
Сыгйе  | 
В прежних кочевьях Сйеяньто  | 
»  | 
Байегу  | 
Сев. Монголия и район Байкала, VII в.  | 
«Танхуйяо»  | 
Кигйе  | 
На север от Тунло, VII в.  | 
«Юаньцзяньлэйхань»  | 
Пугу  | 
Долина р. Керулена, VII в.  | 
«Вэньсяньтункао»  | 
Тунло  | 
Долина р. Селенги, VII в.  | 
«Вэньсяньтункао», «Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Хунь  | 
Центр. Монголия, VII в.  | 
»  | 
Киби  | 
Верхняя долина р. Или, VII в.  | 
»  | 
Доланьгэ  | 
Центр. Монголия, VII в.  | 
«Вэньсяньтункао», «Тайпинхуаньюйцзи», «Юаньцзяньлэйхань»  | 
Адйе  | 
Долина р. Онон, VII в.  | 
«Вэньсяньтункао», «Танхуйяо»  | 
Гэлолу  | 
Долина Черного Иртыша, VII в.  | 
«Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Басими  | 
Монг. Алтай, V-VIII вв.  | 
»  | 
Дубо  | 
Верхний Енисей, VII в.  | 
«Вэньсяньтункао», «Танхуйяо», «Юаньцзяньлэйхань»  | 
Гулигань  | 
Сев. Прибайкалье, VIII в.  | 
«Вэньсяньтункао», «Юаньцзяньлэйхань», «Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Байси  | 
Юго-вост. Монголия, VII в.  | 
«Тайпинхуаньюйцзи», «Цзютаншу»  | 
Хусйе  | 
Сев. Монголия, VIII в.  | 
«Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Улохунь  | 
Верхний Амур (правый берег р. Амура), VII в.  | 
«Цзютаншу»  | 
Гюй (Гяй)  | 
Сев. Забайкалье, VII в.  | 
«Тайпинхуаньюйцзи»  | 
Увань (Гувань)  | 
Сев. Забайкалье, VII в.  | 
»  | 
Юйчжэ  | 
Среднее течение р. Лены, VII в.  | 
»  | 
Гюньма (надо Бома)  | 
Сев. Забайкалье, VII в.  | 
»  | 
Били (надо Бици) и йелочжи  | 
«Юаньцзяньлэйхань»  | 
|
Дахань  | 
Сев. Забайкалье и южн. Якутия, vii в.  | 
» [10] | 
Хагас (Кыргыз)  | 
Сев. Монголия и Южн. Сибирь, VIII-IX вв.  | 
«Таншухэчао» , «Юаньцзяньлэйхань», «Тайпинхуанюйцзи»  | 
Шато (часть Чуюе)  | 
Между Тарбагатаем и Тяньшанем, VIII в.  | 
«Танхуйяо»  | 
Кидань  | 
Юго-вост. Монголия, V-XII вв.  | 
«Суйшу»  | 
Юйвынь (предки Хи)  | 
Южн. Монголия, IV-V вв.  | 
«Цзютаншу»  | 
Хи (Кумохи)  | 
Юго-вост. Монголия (впоследствии сев. Монголия), VII-VIII вв.  | 
«Юаньцзяньлэйхань», «Цзютаншу»  | 
Улянха (потомки Хи)  | 
Зап. Маньчжурия, сев. Монголия, XII-XIII вв.  | 
«Сюйвэньсяньтункао»  | 
Шивэй  | 
Среднее течение р. Амур, VII-VIII вв.  | 
«Бэйши» , «Суйшу», «Таншу» (старая и новая танская история)  | 
Дада (Датань)  | 
Верхнее и среднее течение Амура, X-XI вв.  | 
«Шохай» , «Вэньсяньтункао»  | 
Схема содержания глав II—IX части I книги
Народы  | 
Место и время распространения  | 
Китайские источники  | 
Сэ  | 
Зап. Туркестан, со II в. до н. э.  | 
«Шицзи», «Цяньханьшу»  | 
Усунь  | 
Монгольск. Алтай, III в. до н. э., Зап. Тяньшань, II в. до н. э.  | 
«Шицзи», «Цяньханьшу», «Хоуханьшу», «Шофан6эйчэн»  | 
Юечжи  | 
Наньшань до Тяньшаня, III-II вв. до н. э., Зап. Азия, со II в. до н. э.  | 
«Шицзи», «Цяньханьшу»  | 
Давань  | 
Фергана, II в. до н. э.  | 
«Шицзи» (полный перевод текста и комментарий)  | 
Хунну  | 
Южн. Монголия, Сев. Монголия, Синьцзян, Южн. Сибирь с III в. до н. э.  | 
«Шицзи», «Цяньханьшу», «Хоуханьшу», «Вэйшу» (дополнения и исправления к переводу И. Бичурина)  | 
Ухуань  | 
Центр. Монголия, I-III вв. н. э.  | 
«Хоуханьшу», «Вэйчжи»  | 
Сяньби  | 
Юго-вост. Монголия, Южн. Монголия, Сев.-Зап. Китай, Сев.-Вост. Тибет, I-V вв. н. э.  | 
«Хоуханьшу», «Вэйчжи», «Бэйши» [11] | 
Туюйхунь  | 
Монголия и сев. Тибет, IV в. н. э.  | 
«Танхуйяо»  | 
Кангюй (впоследствии Кан и другие наименования)  | 
Средняя и нижняя долины Сыр-Дарьи, II в. до н.э. — VII в. н. э.  | 
«Шицзи», «Цяньханьшу», «Хоуханьшу», «Бэйши», «Таншу»  | 
Яньцай (Аланы)  | 
На северо-запад от Кангюй, от Аральского моря до Волги, II в. до н. э. — IV в. н. э.  | 
«Цяньханьшу», «Хоуханьшу»  | 
Динлин  | 
Сев. Монголия, Южн. Сибирь  | 
«Шицзи», «Ханьшу», «Вэйчжи»  | 
Жуаньжуань  | 
Монголия, III-VI вв. н. э.  | 
«Бэйши»  | 
Тугю  | 
Сев. Монголия, Синьцзян, VI-VIII вв. н. э.  | 
«Таншухэчао» (полный перевод объединенной редакции Старой и Новой танской истории)  | 
Дулу  | 
На запад от Монгольск. Алтая, I-VII вв. н. э.  | 
«Хоуханьшу», «Таншу»  | 
Кергеш (кит. Хэлоши)  | 
Тарбагатай, Средн. Тяньшань, V в. н. э.  | 
«Таншу»  | 
Нушиби  | 
Зап. Тяньшань  | 
«Ханьшу» , «Бэйши», «Таншу»  | 
Тардуш  | 
Монголия, VII в.  | 
«Таншу»  | 
Тургеш  | 
Алтайские горы, VII в.  | 
«Таншу», «Дацинъитунчжи»  | 
Чу (Чуюе, Чуми, Чумугунь)  | 
Между Тарбагатаем и Тяньшанем, VII в. н. э.  | 
«Таншу»  | 
Юебань (б. Чубань)  | 
Между Тарбагатаем и Тяньшанем (со II в. до н. э.), VII в. н. э.  | 
«Ханьшу», «Вэйчжи», «Бэйши», «Таншу»  | 
Кипчаки (Цзюеша, Цзиньча)  | 
На запад от Тарбагатая до каспийских степей, с I в. до н. э.  | 
«Наньши»  | 
Характер подобных дополнений и исправлений составитель уже показал на примере
(Н. Я. Бичурин, Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена, М.-Л., 1950, т. I, стр. LIХ-LХIV.) сверки перевода И. Бичурина с китайским оригиналом. Однако и переводы других авторов с китайского нуждаются сейчас в таких же исправлениях. Вот [12] несколько примеров из переводов другого нашего выдающегося китаеведа — В. П. Васильева (В. П. Васильев, История и древности восточной части Средней Азии от X до XIII века, СПб., 1857.):Стр. 182-183, переведено: «Всякий раз, когда жаловали кого дипломом, то, собрав костер, всходили на башню, и в торжественном собрании множества иноземцев внизу башни зажигали дрова и читали молитву небу». Надо перевести: «Всякий раз, как получали диплом, то, собрав дрова, поднимали их на верх [башни]. Много туземцев собиралось внизу. Когда было готово, то зажигали дрова и докладывали небу. Китайцы не могли участвовать [в этом собрании]».
Там же, стр. 172, переведено: «Один молодой человек... встретился у горы Му-е с девицей, которая... приплыла по реке Хуан-Хэ на пегой корове». Надо: «...приплыла на небольшой повозке, запряженной пегой коровой».
Стр. 201: «Стрельба из лука заменяла экзамены; в спорных случаях стреляли до трех раз». Надо: «При сборе оброка и взносе налогов выстрел стрелой служил сигналом, в спешных случаях стреляли до трех раз».
Стр. 204. «Стада лошадей и коров; в каждом стаде считается по 109 самок и одному самцу». Надо: «Несколько десятков стад коров и лошадей, в каждом стаде считается по девять самок и одному самцу».
Стр. 186: «Осенью, на охоте за оленями, носили войлочное [шерстяное] одеяние; летом — холщовое. Они проводили [лето] в юртах, в игре в мяч и шахматы». Надо: «Осенью, надев войлочную шубу, кликали [приманивали] оленей и стреляли их. Летом из холста делали юрту; пользуясь ковром, играли в облавные шашки и в кости».
Составитель настоящего собрания не ставит себе целью исследование публикуемого материала. Такая обработка — задача последующего этапа, которому необходимо предшествует подбор фактического материала. Следовательно, эта книга является не более как сводкой переводов китайских текстов, которая дополняет труд Иакинфа Бичурина.
Текст воспроизведен по изданию: Китайские известия о народах южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. М. Издательство восточной литературы. 1961
© текст - Кюнер И. В. 1961
© сетевая версия - Тhietmar. 2006 
© OCR - Ingvar. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© ИВЛ. 1961
Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info