1 ГЛАВА.
Инь-гун 1.
|   (722 год). Первый год его княжения. Весна. Первая луна Вана 2.  | 
  722 г.  | 
|   В 3 луне Луский Гун заключил клятву с Чжуским И-фу 3 в Ме 4.  | 
  2  | 
|   Лето. В 5 луне Чжэнский Бо 5 одолел Гун-шу дуань 6 в Янь 7.  | 
  3  | 
|   Осень. В 7 луне посланный Императором министр Сюань 8 прибыл в Лу и вручил Хуй-гуновой 9 супруге Чжун-цзы 10 погребальные подарки 11.  | 
  4  | 
|   В 9 луне заключена клятва с Сунцами 12 в Су 13.  | 
  5  | 
|   Зима. В 12 луне Цзеский Бо 14 прибыл 15 в Лу.  | 
  6  | 
|   Умер Гун-цзы-и-ши 16.  | 
  7  | 
|   (721 год). 2-й год. Весна. Гун имел сейм с Жунами 17 в Цянь 18.  | 
  721 г.  | 
|   Лето. В 5 луне Цзюйцы 19 вступили в Сян 20.  | 
  2  | 
|   У-хай 21 вступил с войском в Цзи 22.  | 
  3  | 
|   Осень. В 8 луне, в день белого дракона 23 Гун заключил с Жунами клятву в Тан 24.  | 
  4  | 
|   В 9 луне Цзиский 25 Ли-сюй 26 прибыл в Лу для встречи девицы.  | 
  5  | 
|   Зима. В 10 луне Бо-цзи 27 отправилась замуж в Цзи.  | 
  6 [8]  | 
|   Цзиский Цзы Бо 28 и Цзюйский Цзы 29 заключили клятву в Ми 30.  | 
  7  | 
|   В 12 луне, в день светлозеленого зайца, скончалась Луская Княгиня по фамилии Цзы 31.  | 
  8  | 
|   Чжэнцы воевали с Вэй 32.  | 
  9  | 
Комментарии
1. Инь-гун *** ***. Инь-гун был Князь удела Лу ***, находившегося в западных пределах пров. Шань-дун, главный город этого удела, называвшийся также Лу, находился там, где ныне уездный город Цюй-фоу-сянь *** *** ***, в деп. Янь-чжоу-фу *** *** ***. Инь-гун — посмертный титул Князя, которого имя было Си-гу. Он был сын Князя Хуй-гуна *** ***, родившийся от второй его жены Шэн-цзы *** ***. Удельные Князья разделялись на пять степеней: Гун, Хоу, Бо, Цзы и Нань. Владетель удела Чжоу *** носил титул Ван ***, или Император *** ***. Луский Князь имел при жизни только титул Хоу, но в летописи он постоянно называется Гун, без прибавления имени удела, что весьма естественно, так как летопись была составляема в Лу. Притом Князья по смерти повышались на одну и более степеней: так, Князь, имевший при жизни степень Бо, Цзы или Нань, в посмертном титуле назывался Гун.
2. Весна. Первая луна Вана. В Чунь-цю принято обозначать первый месяц каждого из четырех времен года, хотя бы и не было замечательных событий, поэтому часто встречаются следующие фразы: «Весна. Первая луна», или «Лето. 5 луна», или «Осень. 7 луна», или «Зима. 10 луна». Обыкновенно при вступлении на престол нового Князя употребляется фраза: «Гун наследовал княжение», но здесь не употреблено это выражение потому, что Инь-гун был только регентом, за малолетством брата своего Хуань-гуна *** *** (см. толкование Гун-яна, Гу-ляна и Цзо-цю-мина). Фраза: «Гун наследовал княжение» — не употребляется еще тогда, когда предшественник нового Князя окончил жизнь насильственной смертью (см. толк. Гун-яна, Гу-ляна и Цзо-цю-мина). Но это не всегда бывает, и случаются отступления, что и будет показано в своем месте. Кого должно разуметь под словом Ван? Толкователь Гун-ян под Ваном разумеет Вэнь-вана *** ***, умершего в 1113 г. Этот Вэнь-ван, по известиям китайских историков, исправил будто бы календари предшествовавших ему Императоров, Яо и других, и на основании этих календарей составил свой, введенный во всеобщее употребление. Но, кажется, вернее предположить то, что под Ваном разумеется современный Ван; Ваны утверждали календари и рассылали их Князьям, что означает верховное право Вана
3. Чжуский И-фу *** *** ***. Удел Чжу находился в нынешней пров Шань-дун, в деп. Янь-чжоу-фу *** *** ***, в у. Цзоу-сянь *** ***. Этот удел считался вассалом Лу. Князь этого удела имел титул Цзы *** (т. е. 4-й степени). И-фу — Князь удела Чжу. Он не назван Цзы, а просто И-фу, потому что не имел от Вана жалованной грамоты на княжение (см. толк. Цзо).
Нужно отличать этот удел от удела малое Чжу *** ***, находившегося на юго-востоке от первого.
4. Ме ***. Гун-ян и Гу-лян пишут через Мей *** ***. Ме — город, принадлежавший уделу Лу и находившийся в пров. Шань-дун, в деп. Янь-чжоу-фу *** *** ***, в у. Сышуй-сянь *** ***.
5. Чжэнский Бо *** ***. Удел Чжэн находился в пров. Хэ-нань; главный город этого удела лежал в деп. Кай-фын-фу *** *** ***, где уездный город Синь-чжэн-сянь *** *** ***. Князь этого удела носил титул Бо, т.е. Князь 3-й степени (бэк ?).
6. (Гун-шу)-дуань *** *** ***. Он был родной брат Чжэнского Бо. Чжэнский Князь У-гун *** *** имел от своей жены У-цзян *** *** двух сыновей: Чжуан-гун *** *** (его имя У-шэн *** ***) и Дуань, который был любимцем своей матери. По смерти У-гуна на престол вступил Чжуан-гун и пожаловал своего брата в город Цзин-чэн *** *** (в деп. Кай-фын-фу, в у. Юн-ян-сянь *** ***). Живя в Цзин-чэн, он стал приготовляться к походу на Чжэн; тогда Чжуан-гун отправил 200 военных колесниц на Цзин-чэн. Жители этого города, узнав о предстоящей опасности, взбунтовались против Дуань, и он принужден был укрепиться в городе Янь ***. Когда Чжуан-гун напал на Янь, то Дуань убежал в город Гун *** (в Хэ-нани, в деп. Вэй-хуй-фу *** ***); от имени этого города он и назывался Гун-шу, т.е. владелец города Гун. «Дуань не назван братом Чжэнского Бо (т.е. Чжуан-гуна) потому, что не исполнил долга почтительности к своему старшему брату» (см. толк. Цзо).
7. Янь ***. Город Янь принадлежал уделу Чжэн и находился в пров. Хэ-нань, в деп. Кай-фын-фу, в у. Янь-лин-сянь *** ***.
8. Сюань *** — министр удела Чжоу ***.
9. Хуй-гун *** *** был отец Инь-гуна, княживший в Лу с 768 по 723 г. до Р.Х.
10. Чжун-цзы *** *** — жена Хуй-гуна, мать Хуань-гуна *** ***. Здесь встречается противоречие между текстом и комментаторами. Буквальные слова текста: «Посланный Императором министр Сюань прибыл и вручил погребальные подарки Хуй-гун Чжун-цзы». Так как между словами Хуй-гун Чжун-цзы нет ни соединительной частицы, ни частицы, показывающей зависимость (что и свойственно китайскому языку), то толкователи при объяснении этого места приходят в недоумение и впадают в противоречие. Толкователь Гун-ян, считая Чжун-цзы умершею, говорит, что погребальные подарки были доставлены для умерших Хуй-гуна и Чжун-цзы (см. толк. Гун-яна). Толкователь Гу-лян тоже считает Чжун-цзы умершею и говорит, что она — мать Хуй-гуна, бабушка Инь-гуна; но даже китайские критики (напр., Ли Чжан *** ***) замечают, что это ложь. Цзо-цю-мин говорит: «Когда прибыл Сюань, то Цзы *** (т.е. Чжун-цзы) еще не скончалась». Чжун-цзы умерла в следующем году, т.е. в 721-м; в тексте читаем: «...(в 721 г.), в 12 луне скончалась Княгиня по фамилии Цзы ***». Ясно, что здесь разумеется Чжун-цзы. О противоречиях Гун-яна и Гу-ляна при объяснении этого последнего места см. 31 прим. к 1 гл. и 3 прим. к 2 гл. Ясно, что погребальные подарки были отданы Чжун-цзы для похорон умершего ее супруга Хуй-гуна, которого погребали в 10 луне 722 г. (см. доп. к толк. Цзо-цю-мина *** *** *** *** ***). Мы думаем, что наш перевод вернее и не противоречит главному комментатору Цзо-цю-мину. В противном случае странно, зачем посылать погребальные подарки еще живому человеку? Подобный подарок, согласно китайским церемониям, есть оскорбление и невежливость.
11. Под погребальными подарками Гун-ян и Гу-лян разумеют (траурную) колесницу и лошадей
12. Сунцы *** ***. Удел Сун *** лежал в восточных пределах пров Хэ-нань и северо-западных — пров Цзян-нань (Цзян-су), главный город находился там, где ныне уездный город Шан-цю-сянь *** ***, в деп. Гуй-дэ-фу *** *** в Хэ-нани. Удел Сун играл весьма важную роль в Чунь-цю. Сунский Князь имел титул Гун. Слова Сун-жэнь *** *** мы перевели во множественном числе, но можно перевести единственным числом: Сунский человек, т. е. посол удела Сун. В том и другом случае смысл остается одинаковым.
13. Су *** — маленький удел, главный город которого находился в пров Шань-дун, в деп. Янь-чжоу-фу *** ***, где уездный город У-янь-сянь *** *** ***.
14. Цзеский Бо *** ***. Цзе — незначительный уезд в Хэ-нани, в деп. Кай-фын-фу. Гун-ян говорит, что Цзе-бо был вельможа Императора.
15. Прибыл ***. Гун-ян говорит, что слово «прибыть» должно заменить выражением «прибежать». Цзо-цю-мин говорит, что Цзе-бо прибыл в Лу вопреки повелению Вана
16. Гун-цзы-и-ши *** *** *** ***. Он был родной дядя Инь-гуна. Обыкновенно день смерти уважаемых и высокопоставленных лиц записывается, но здесь не записан день смерти Гун-цзы-и-ши, потому что был не любим Гуном и притом беден. Гу-лян говорит, что день смерти не записан ради унижения Гун-цзы-и-ши.
17. Жуны ***. Инородцы Жуны жили в нынешней пров. Шань-дун, в деп. Янь-чжоу-фу; в у. Цао-сянь *** *** был главный город Жунов.
18. Цянь ***. Местность Цянь принадлежала к уделу Лу и находилась на границе с землями Жунов, в деп Янь-чжоу-фу.
19. Цзюйцы *** ***. Удел Цзюй находился в Шань-дуне, в деп. Цин-чжоу-фу *** ***, в окр. Цзюй-чжоу *** ***.
20. Сян ***. Этот город находился в пров. Цзян-нань, в деп. Хуан-ян-фу *** ***, в у. Хуай-юань-сянь *** ***. Толкователь Гу-лян считает Сян принадлежащим уделу Лу, но, судя по другим географам, это неправда. Сян по другим чтениям читается Шан. Цзо-цю-мин так объясняет причину прихода Цзюйцев *** *** в Сян: «Цзюйский Цзы был женат в Сян; Сянская Цзян ***, будучи недовольна в Цзюй, воротилась домой. Летом Цзюйские люди вступили (пришли) в Сян и, взяв с собою Цзян ***, отправились обратно» (см. толк. Цзо). Китайское слово жу *** (маньчж. досимби) мы переводим «входить», что иногда означает «взять, покорить». См. 21 прим. к 1 гл.
21. У-хай *** ***. Он был двоюродный брат Луского Инь-гуна и министр строительных дел. Гун-ян и Гу-лян говорят, что У-хай не назван по своей фамилии Чжань ***, чтобы унизить его за то, что истребил своих родственников, княживших в Цзи ***. Здесь слово жу *** вернее перевести словом «овладеть».
22. Цзи ***. Этот город находился в пров Шань-дун, в деп. Янь-чжоу-фу, в у. Юй-тай-сянь *** ***.
23. Для избежания китайских названий циклических знаков мы употребляем маньчжурские названия, что, строго говоря, не очень справедливо. Мы здесь приводим все циклические знаки, которые встречаются в Конфуциевой Чунь-цю.
|   1  | 
  белый дракон  | 
|   2  | 
  белый тигр  | 
|   3  | 
  белая лошадь  | 
|   4  | 
  белая обезьяна  | 
|   5  | 
  белый пес (собака)  | 
|   6  | 
  белая мышь  | 
|   7  | 
  беловатая свинья  | 
|   8  | 
  беловатый заяц  | 
|   9  | 
  беловатая овца (овен)  | 
|   10  | 
  беловатый телец  | 
|   11  | 
  беловатая змея  | 
|   12  | 
  беловатая курица  | 
|   13  | 
  черный дракон  | 
|   14  | 
  черный тигр  | 
|   15  | 
  черная лошадь  | 
|   16  | 
  черная обезьяна  | 
|   17  | 
  черная собака  | 
|   18  | 
  черная мышь  | 
|   19  | 
  черноватая свинья  | 
|   20  | 
  черноватый заяц  | 
|   21  | 
  черноватая овца  | 
|   22  | 
  черноватый телец  | 
|   23  | 
  черноватая змея  | 
|   24  | 
  черноватая курица  | 
|   25  | 
  желтый дракон  | 
|   26  | 
  желтый тигр  | 
|   27  | 
  желтая лошадь  | 
|   28  | 
  желтая обезьяна  | 
|   29  | 
  желтая собака  | 
|   30  | 
  желтая мышь  | 
|   31  | 
  желтоватая свинья  | 
|   32  | 
  желтоватый заяц  | 
|   33  | 
  желтоватая овца  | 
|   34  | 
  желтоватый телец  | 
|   35  | 
  желтоватая змея  | 
|   36  | 
  желтоватая курица  | 
|   37  | 
  красный дракон  | 
|   38  | 
  красный тигр  | 
|   39  | 
  красная лошадь  | 
|   40  | 
  красная обезьяна  | 
|   41  | 
  красная собака  | 
|   42  | 
  красная мышь  | 
|   43  | 
  красноватая свинья  | 
|   44  | 
  красноватый заяц  | 
|   45  | 
  красноватая овца  | 
|   46  | 
  красноватый телец  | 
|   47  | 
  красноватая змея  | 
|   48  | 
  красноватая курица  | 
|   49  | 
  зеленый тигр  | 
|   50  | 
  зеленая лошадь  | 
|   51  | 
  зеленая собака  | 
|   52  | 
  зеленая мышь  | 
|   53  | 
  светло-зеленая свинья  | 
|   54  | 
  светло-зеленый заяц  | 
|   55  | 
  светло-зеленая овца  | 
|   56  | 
  светло-зеленый телец  | 
|   57  | 
  светло-зеленая змея  | 
|   58  | 
  светло-зеленая курица  | 
Есть некоторые данные, по которым нужно заключить, что циклические знаки не суть произведение китайцев, а скорее, заимствование от других народов (см. И-ши, 151, 152 и дальнейшие главы).
24. Тан ***. Эта местность принадлежала уделу Лу и находилась в Шань-дуне, в деп. Янь-чжоу-фу, в у. Юй-тай-сянь *** ***. Причиной сейма было желание сохранить дружбу с Жунами (см. толк. Цзо).
25. Цзи ***. Главный город этого удела (очень незначительного) находился в пров. Шань-дун, в деп. Цин-чжоу-фу *** *** ***, в у. Шоу-гуань-сянь *** ***.
26. Ли-сюй *** ***. Цзо-цю-мин пишет это имя через *** ***. Ли-сюй был Цзиский вельможа, приехавший в Лу за невестою своего Государя.
27. Бо-цзи *** ***, родом из Лу, была выдана в замужество в удел Цзи ***.
28. Цзиский Цзы Бо *** *** ***. Слово Бо *** Цзо-цю-мин пишет через ***, считая его именем Цзиского Князя. Гу-лян говорит, что Цзиский Князь, имевший титул Цзы, был пожалован титулом Бо, потому здесь сперва написан титул Цзы, а потом Бо ***. Толкователь Гун-ян отказывается объяснить это место. Ясно, что здесь Бо *** нужно считать именем Князя, как это и делает Цзо-цю-мин.
29. Цзюйский Цзы *** ***. Удел Цзюй находился в Шань-дуне (см . 19 прим к 1 гл.).
30. Ми ***. Город Ми принадлежал уделу Цзюй *** и находился в Шань-дуне, в деп. Лай-чжоу-фу *** ***, в у. Чан-и-сянь *** ***.
31. Цзы *** ***. Под Княгинею Цзы *** Гун-ян разумеет мать Инь-гуна, т. е. Шэн-цзы. Но Цзо-цю-мин говорит, что Инь-гунова мать Шэн-цзы умерла в 720 г. (см. 3 прим. к 2 гл.). Гу-лян разумеет жену Инь-гуна. Несомненно, что здесь под Княгинею Цзы разумеется Чжун-цзы *** *** (см. 10 прим. к 1 гл.)
32. Чжэнцы *** ***, т. е. подданные удела Чжэн, определение этого удела см. 5 прим. к 1 гл. Вэй *** — удел Вэй находился в Хэ-нани, в деп. Вэй-хуй-фу *** ***, главный же город находился в нынешнем у. Ци-сянь *** ***. Князь удела Вэй имел титул Хоу.